简体版 繁體版 English
登録 ログイン

こともない中国語の意味

こともないの意味

例文

  • 患者は5年前から誘因なしで四肢痙攣と短時間の意識喪失を繰り返して、発作時間は数十秒ないし数分で、発作頻度は数日間一回、或いは1?2週間一回で、たびたび開口障害があって、白い泡を吐くこともなく、大小便をして失禁することもない
    患者5年前无明显诱因下出现四肢抽搐,伴短时间的意识丧失,每次发作约数十秒至数分钟不等,间隔数天至1?2周发作1次,偶有牙关紧闭;无口吐白沫,无大小便失禁.
  • この結果,どのクロック期間でSが「1」になったとしても,その時点の暗号化ブロックと信号Sはいずれかのパイプラインおよび同期回路αに正しく送られ,かつ,Sが「0」の時点のデータがすでにパイプラインに送られている暗号化データを壊すこともない
    这个结果,无论在哪一个时钟期间S成为“1”,这时加密块以及信号S被送给哪一个传递以及同步电路α,并且,S成为“0”时的数据已经被发送传递,不会破坏加密数据。
  • 引用表現の重点が動作の完了に置かれるならば「了」を取らないこともないが,たいていの場合には表現の重点は引用された内容の紹介,描写に置かれているのであって,引用の媒介である動作が完了したか否かに関係なく,「了」は使わない(張1985).
    译文引用表现的重点在于动作结束处要把放置的“了”提取出来,大体的场合中表现的重点是被引用内容的结束,描写的内容,引用的媒介如果和动作是否完成无关就不使用“了”。
  • 送受信されるXMLの構造は,XSLT変換によってビジネスフォーム状の形式でWebブラウザに表示されるため,従来からFAXや電子メールで行われていたビジネスフォームの送受信による作業連携と親和性が高く,利用者に高い情報リテラシーを求めることもない
    被传送的XML结构通过XSLT转换为商用表格形式在Web浏览器上显示,和以往的FAX及电子邮件实行的商用表格的传输所形成的商业合作相比,亲和力要高的多,用户也无需具备很高的信息素养。
  • なぜなら,システムは,ユーザ要求内容に含まれる場所や警報の種別が何であるかということを識別するに足るほど詳しい情報を保有しておらず,場所や警報の種別についての確認なしでも,システム応答の長さはほとんど同じであり,対話全体の長さが増大することもないからである
    为何如此呢,因为系统没有拥有足够识别用户需求内容中所包含的地点或警报的类别是什么的详细信息,即使没有有关地点和警报类别的确认,系统应答时间长短也几乎相同,整体问答的长度也不会增加
  • 彼女に一度も会ったこともないアプガー伝記の著者たちが,アプガーは研修医や学生から新生児の状態を簡単に評価する方法はないかと問われたので,この10点採点方法を考案したと伝説的に述べていますが,実際にはもっと深刻な背景があったのです。
    那些根本没有见过Apgar本人的传记作者等人,在著作中传奇式的写道,当时在临床实习的医生和学生们问Apgar有没有对新生儿状态的简单的评价方法,Apgar就考虑出了这10分的评分的方法,可是,实际上却有着更加深刻的背景。
  • しかし,細胞を無菌的に処理?加工するための施設を整備することもないまま,各医療機関の倫理委員会のレベルはまちまちで,審査される項目や内容も全くバラバラに行われてきたことから,これまでのやり方でわが国において再生医療が爆発的に展開されることを危惧する声が大きくなりつつある。
    但是,在没有准备细胞的无菌处理、加工设施的情况下,因为各医疗机构的伦理委员会的水平参差不齐,审查的项目和内容各行其是,因此,越来越多的人担心,按照以前的做法,再生医疗在我国将迅猛发展。
  • もっと例文:  1  2  3  4  5
中国語→日本語 日本語→中国語