And i've seen so many men in the city , who i look in their eyes and they're just lost . その後 街で色んな男に会った みんな うつろな顔で 何か失ったような...
And i've seen so many men in the city , who i look in their eyes and they're just lost . その後 街で色んな男に会った みんな うつろな顔で 何か失ったような...
Not so long ago i would have put that guy down for good , but looking at him today all vacant ... 少し前 奴を永久に鎮圧した だが 今日 全てうつろに眺めてる...
I was watching you onstage and all of a sudden you had that goofy look in your eye and you just ... 舞台上のお前を見てたら 突然... ...目がうつろになって ちょうど...
Feelings of hikaru genji , who is about to become a priest , is depicted through the changes of the four seasons . 出家を前にした光源氏の心情を四季のうつろいを通して描く。
Utsuroi-giku refers to the variety of white chrysanthemum whose petals begin to be tinged with purple from their edges around late autumn . 移菊(うつろいぎく)とは晩秋のころ白菊が花弁の端から紫がかって来たものを言う。
In addition to autumn , the chrysanthemum seems to have another peak season , because it becomes more beautiful on changing its color to purple (a poem by ki no tsurayuki and selected in " kokin wakashu " [a collection of ancient and modern japanese poetry ]) 秋をおきて時こそ有けれ菊の花うつろふからに色のまされば(紀貫之「古今和歌集」)
The beauty of the chrysanthemum purple tempted the court nobles to dye their attire the same color , thereby keeping its life , so i wonder whoever said it was ephemeral (a poem by fujiwara no noritada and selected in " goshui wakashu " [later collection of gleanings of japanese poetry ]) 紫にやしほ染めたる菊の花うつろふ花と誰かいひけん(藤原義忠「後拾遺和歌集」)