fugu nabe is also called ' fugu chiri ' as ' chiri ' means a hot pot with sliced fish . ふぐ鍋は、魚の切り身鍋を指す「ちり」をつけて「ふぐちり」とも呼ばれる。
a hot pot dish in which various ingredients are added to a pot of porridge instead of stock , cooked and eaten . 出汁ではなく、粥の中に各種の具を入れて、煮ながら食べる寄せ鍋。
in fukuoka prefecture , there is a home-cooked dish called ' tecchiri ,' which is a pufferfish hot pot . 福岡県には「てっちり」とよばれるふぐ鍋が家庭料理としてある。
shungiku is added to hot pots such as sukiyaki and fugu (blow-fish ) hot pot , and is also eaten fresh as salad . すき焼き・ふぐ料理など鍋料理の具材に使われるほか、生でサラダに使われる。
udon-suki looks like yosenabe (a hot pot of chicken , seafood and vegetables cooked at the table ) putting most emphasis on udon noodles . うどん中心の寄せ鍋風のもの。
a kamonabe is a duck hot pot with other ingredients such as hakusai cabbage , green onions , tofu and so on . 鴨鍋(かもなべ)は、鴨肉を白菜、ねぎ、豆腐などの野菜と一緒に煮込んで作る鍋料理のこと。
chankonabe is a hot pot dish eaten mainly by professional sumo wrestlers and professional wrestlers in japan . ちゃんこ鍋(ちゃんこなべ)とは、主に大相撲の力士や日本のプロレスラーが食べる鍋料理である。
it is common for ' fuchu ' to be softened by soaking in hot water prior to cooking in sauce or use in hot pot cooking . 「腐竹」は、湯で戻して、煮物の材料にしたり、鍋料理の具として食べられることが多い。
unlike japanese shabu-shabu , the ingredients used in chinese hot pot are not merely dipped in the pot but need to be stewed for a little longer . ただ、中国の鍋料理である火鍋に用いられる食材は、日本のしゃぶしゃぶのように、すぐに火が通るものばかりではなく、しばらく煮込む必要がある食材も多い。
as the local specialties there are duck dishes and omi beef dishes , and especially kamonabe (鴨鍋 ) (a hot pot with duck as one of the ingredients ) is the one that represents ogoto . 名物料理として鴨料理や近江牛料理などがあり、特に鴨鍋は雄琴を代表する味覚である。