express appreciation for 意味
日本語に翻訳
モバイル版
- ~への感謝(の意)を表す[表明{ひょうめい}する]
I cannot express my appreciation enough for your kindness. ご親切に対し、お礼を申し上げる言葉が見つかりません。
- express great appreciation 高い評価{ひょうか}を示す
- express one's appreciation 感謝する、感謝の意を表明する
- express one's appreciation for the decision by ~の決定{けってい}に感謝{かんしゃ}する
- express one's deepest appreciation of ~への心からの感謝{かんしゃ}の気持ち{きもち}を示す
- express one's appreciation for someone's support (人)の支援{しえん}[援助{えんじょ}?サポート]に対して感謝{かんしゃ}の意を表する
- express one's appreciation for the time spent with (人)のために時間{じかん}を割いてくれたことに礼を述べる
- express one's appreciation of the opportunity to serve (人)の役に立てる機会{きかい}を得られた[与えてくれた]ことに対し謝意{しゃい}を表する
- express one's appreciation on a number of occasions for ~に対し累次{るいじ}にわたり謝意{しゃい}を表明{ひょうめい}する
- express one's deep personal appreciation for ~に対し個人{こじん}として心からの礼を言う
- express one's sincere thanks and appreciation for 心から~への感謝{かんしゃ}の気持ち{きもち}を表す
- express appreciation toward japan's financial support 日本{にほん}の財政支援{ざいせい しえん}に感謝{かんしゃ}する
- express one's appreciation for someone's kind note in connection with ~に関連{かんれん}して(人)から心のこもった手紙{てがみ}を受け取り感謝する
- express one's appreciation for someone's sympathy on the death of (人)の死去{しきょ}に際して(人)が寄せたお悔やみの言葉{ことば}に礼を述べる
- express one's appreciation for someone's warm and wonderful tribute to (人)からの(人)に対する温かい思い[心?情?敬意{けいい}?気持ち]に感謝{かんしゃ}の意を表する
- express one's appreciation for someone's warm feelings (人)の温かい気持ちにお礼を述べる
例文
- - hocho-zuka was erected to bury old worn knives to express appreciation for many years of service and to pray for improving skills in using knives for cooking .
- 庖丁塚とは使い古されたり使えなくなってしまった包丁に感謝を込めて埋めたり、包丁捌きの技術の向上祈願して建てられた塚。 - 11 . civilization is a term to express appreciation for moral principles and ethics being universally observed and not a word to admire glorious palace chambers , beautiful clothes or superficial splendor of appearance .
一一 文明とは道の普(あまね)く行はるるを賞賛せる言にして、宮室の荘厳、衣服の美麗、外観の浮華を言ふには非ず。 - In his works ' himitsu mandala jujushinron ' and ' hizohoyaku ,' kukai expressed appreciation for another buddhist sect , dharma , which was at that time established to some extent , and built that thinking into a rating system of 1 to 10 by placing the shingon sect above the dharma .
空海は著作「秘密曼荼羅十住心論」(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)、「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)で、空海が執筆していた当時に伝来していた仏教各派の教学に一応の評価を与えつつ、真言宗を最上位に置くことによって十段階の思想体系の中に組み込んだ。