Ted is in danger of burning his fingers with the boss's daughter.
関連用語
他人の情事にちょっかいを出してはいけない: Don't meddle in others' affairs. 勝手にちょっかいを出す: stick one's nose where it doesn't belong 船乗りたちは、若い娘にちょっかいを出すなと命じられた: The sailors were told not to harass young girls. 出す〔~にちょっかいを〕: 【他動】 1. bother 2. jape 嫌がる相手にちょっかいを出す: make unwanted advances その犬にちょっかいを出すな、そうでないとかまれるよ: Don't mess with the dog or he may bite you. 大変な目に遭いそうで: be in for a bumpy ride ~にちょっかいをかける: fuck with〈卑〉 ちょっかいを出さない: 1. keep one's hand off 2. keep one's hands to oneself 3. stay out of the [someone's] way ちょっかいを出す 1: 1. come onto 2. make a pass at 3. make a sexual advance 4. poke one's nose in [into]〔 【直訳】 ~に鼻を突っ込む〕 ちょっかいを出す 2 【自動】 meddle ちょっかいを出す 3 1. make a move on 2. make advances (on) 3. make passes at〔人放せよ。痛い目に遭いたいのか: Let me go before I do something. 反発を受けて痛い目に遭っている: be smarting from complaints 超自然現象にちょっかいを出す者には、不幸がふりかかる。: He that follows freits, freits will follow him. 彼女は上司の誕生日の前日に高価な贈り物をして、私を出し抜いた: She beat me to the punch by giving our boss an expensive present the day before his birthday. 今に痛い目に遭う: will learn