掃除をやる時間がどうしても取れないんだよな。ほら、オレ働いてるか寝てるかのどっちかだろ。の英語
- I just can't take any time for cleaning. You know, I'm either working or sleeping.
関連用語
口紅がどうしても取れない: lipstick won't come out
うーん… オレさ、どうしても通勤に車で1時間ってのが考えられないんだよな。オレ、ホント運転嫌いでさあ… これだけは変えられないんだよ。: Well... I just can't think of driving 1 hour to work. I hate driving... Nothing can change that.
俺、バレエはどうしても好きになれないんだよ。: I just can't get into ballet.
…の前に~する時間が取れるかどうか分からない: doubt if one will have time to ~ before
ううん、いいんだ。学校の近くには住みたくないんだ。もし運転する時間を節約できても、掃除や料理なんかやらないといけないだろう… だから時間的には、あんまりいいことないんだよな。: No, that's OK. I don't want to do that. Even though I could save the time by not driving, I'd have to do stuff like cleaning and cooking so time wise, it's not worth it.
だから何かわからないことがあっても、すぐに意味をとらえることができるし、あるいはもしかして何かの漢字を忘れちゃったりしてるかもしれないと、あれだと分かりやすいんだよね。: So if there's something I don't understand, I can catch it quickly, or maybe I've forgotten the kanji for something so it's easier to understand.
どうしてオレなんだよ?これはおまえの仕事だろ?どうして自分でやらないんだよ?: Why me? This is your stuff. Why don't you do this by yourself?
いまの子は、ちっちゃいころからビデオに撮られてるから、カメラ慣れしてるよなあ。ボクなんか、どうしてもカメラ向けられると、何か緊張しちゃうよ。: Because children these days are videotaped from the time they are little, they are used to having their pictures taken. But I'm not. I feel somehow nervous when a camera is pointed at me.
「あの子、なんかムッとしてるよな。どうしたんだろう?」「どうしたんでしょうね。多分ルーシーに妬いてるんじゃない」: "He's been sulky. What happened to him?" "I don't know. I guess he's jealous of Lucy."〔夫婦の会話(夫→妻)(上の子に構ってあげられない)〕
変わってるけど。……それから、ラッシュアワーの真っ最中に階段の掃き掃除をしてる人はどう? 階段の掃除をするんだったら、混雑してない時間を選べないのかしら。: I know, but that...and what about the guy that's sweeping the stairs right in the middle of rush hour? Can he pick an off-peak time to clean the stairs?
どうして戦争ってなくならないんだろ?いまも世界のどこかで戦争している人々がいるんだよね。: Why can't we end war? I know somewhere in the world at this moment, there're people fighting each other.
昨晩は3時間しか寝てないんだ。: I slept for only three hours last night.
文化祭で劇をやる計画をしてるんだけど、やる気あるかい。: We're planning to perform a play at the school festival. Are you interested? / Are you up for it?
どうしてあなたは自分のすることがどんな結果になるか、やる前に考えられないのかしら? あーあ、結局5歳の子どもなのね。いいわ、こっちおいで。頭ふきなさい。: Why can't you think of the consequence of what you do before you actually do something? Oh, well. You're a 5-year old boy after all. OK, come here. Dry your head.
あの人が電話に出るかもしれないから、家には電話したくないんだよ。あの人となんて、電話する時間もお金もわたしにゃないんだよ。: I don't wanna call you at home because she may answer the phone. I ain't gonna spend my time or money to talk to her.