靴屋は靴屋の本分を守れ。/余計な口出しはするな。: Let the cobbler stick to his last. 余計な口出しをする 1: 【自動】 kibitz 余計な口出しをする 2 make unnecessary remarks to〔~に〕 余計な口出しをする人: 1. backseat driver〔「車の後部座席からドライバーに運転を指示する人」という意味で、本来その立場にないはずなのに、あれこれ口を出してくる人のことを指す〕 2. kibitzer 砲手は火縄ざおを、舵手は舵を守れ。/余計な口出しはするな。: The gunner to his linstock, and the steersman to the helm. 余計な口出しをしない: 1. pull one's head in〈豪俗〉 2. stick to one's last 自分の仕事に専念する: 1. concentrate on one's career 2. mind one's knitting 3. stick to one's knitting 4. tend to one's knitting あなたが余計な口出しをするからだ: That's because you opened your big mouth. 横から余計な口出しをする: interrupt with unasked-for remarks うろうろ歩くのはやめて、仕事に専念しなさい: Try to concentrate on your work and not walk around. 余計な口出しを控える: keep one's breath to cool one's porridge 自分の仕事だけに専念し始める: turn to one's own business あなたの意見なんて尋ねていません。/余計な口出しをしないでください。: I didn't ask (for) your opinion. 一つの仕事に専念する: concentrate on a single task 時間ばかり気にして仕事に専念しない: 【自動】 clock-watch 仕事に専念している: nose to the grindstone