简体版 繁體版 English
登録 ログイン

one-on-oneの例文

例文モバイル版
  • basically , hanetsuki is played by two players on a one-on-one basis .
    基本的には1対1の2名で行われる。
  • shigemori , who was prepared to die , attempted a one-on-one battle with yoshihira .
    覚悟を決めた重盛は義平と一騎打ちしようとする。
  • the pattern of one-on-one battles was abolished due to the appearance of ashigaru (common foot soldier ).
    足軽の出現等によりこの一騎討ちは廃れた。
  • however , he was determined to have a one-on-one battle with either kiyomori or shigemori , and headed to kyoto .
    しかし、せめて清盛か重盛と相討ちになろうと心に決め、京へ向かった。
  • (among the original novels , his one-on-one battle with isami kondo was actually depicted only in " kakubei jishi " ).
    (実際小説で近藤勇と一対一で対峙するのは『角兵衛獅子』1作のみ)
  • having prepared to die in the battle , mototada continued fighting and was killed in a one-on-one battle against shigetomo suzuki .
    元忠は最初から玉砕を覚悟で戦い続け、鈴木重朝と一騎打ちの末に討ち死にした。
  • after the kanei era , it began to appear that the contest was a one-on-one battle between the owari clan and the kishu clan , and a new record was established one after another .
    寛永年間以降は尾張藩と紀州藩の一騎打ちの様相を呈し、次々に記録が更新された。
  • it especially refers to the scenes in which mainly shite and tsure or waki play one-on-one battle among maibataraki ( " shari " [noh ], " ryoko " [noh ]) .
    舞働のうち、特にシテとツレまたはワキが一対一で闘争する場面を主にしたものを指す(『舎利 (能)』『龍虎 (能)』)。
  • in the period of the minamoto clan and the taira clan , and in the medieval period in japan , fairness and graciousness were required in a battle , and the battle was done on a one-on-one basis .
    源平の時代や中世日本における合戦では正々堂々潔さが求められ、一騎討ち(一騎懸け)が行われていた。
  • when danjo , an expert archer , was going to shoot an arrow , kiyomasa said , ' this is one-on-one combat , so let us fight openly and fairly with swords ' and instantly threw away the spear he held .
    相手は弓の使い手で、矢を射ようとしたために清正は「一騎打ちなれば、正々堂々打ち物(太刀)で勝負」と声を掛けて、手にしていた槍をその場で投げ捨てた。
  • from this period to the kamakura period , mainly one-on-one battles by warriors , bows , swords , nagamaki , naginata (a long pole with a sharp curving sword ), and yoroidoshi (dagger like thrusting blade for use against an armored opponent ) were used in the battle .
    この時代から鎌倉時代では、戦法は武士同士の一騎討ちが主で、戦闘の手段は主に弓、太刀、長巻、薙刀、鎧通しを用いた。
  • concerning one-on-one battles , it was common to cut at each other with a sword after battling using bows and arrows , which was followed by kumiuchi (grappling ) ( " genpei seisui ki " [rise and fall of the minamoto and the taira clans ] by sanemitsu tohei ).
    この一騎討ちでは矢合わせ、打物(太刀)での斬りあいのあと組討に至るのが一般的であったという(『源平盛衰記』藤平実光)。
  • in 1184 , in the battle of ichinotani , taira no moritoshi responded to a challenge for one-on-one battle offered by noritsuna inomata , while he was retreating from the sakaotoshi attack (surprise attack ) by minomoto no yoshitsune on his army which had camped at myousen-ji shrine .
    寿永3年(1184年)、一ノ谷の戦いで明泉寺に陣を敷き、源義経の坂落とし作戦に敗れて敗走中、源氏方の猪俣則綱に一騎打ちを申し込まれて、対決する。
  • in the beginning , the swooping down otomo army successfully fought the enemy such that chikamasa defeated nagato sugi in a one-on-one fight -- on the other hand , since the ouchi army outnumbered the otomo army , it changed their battle formation to kakuyoku (crane ' s wing ), and encircled and attacked the otomo army , which resulted in a fierce and desperate battle .
    突撃した大友軍は親将が杉長門を一騎討ちで討ち取るなど、初期はよく戦ったが、数で勝る大内軍は鶴翼の陣に切り替え、前後左右から少数の大友軍を攻め、壮絶な死闘が展開された。
  • in the mongolian invasion attempts against japan , at the bunei war (the first attempt ), japanese warriors experienced that the traditional japanese samurai fighting style , one-on-one battle , did not work against mongolian army , which attacked as a group , so that at the koan war (the second attempt ), under the regent tokimune hojo , he dispatched tokuso ' s vassals , miuchibito , to the battle fields and they commanded the army predominated by gokenin (direct shogunal retainers ).
    元寇の際、文永の役において、一騎打ちを主な戦法とする日本軍が元 (王朝)軍の集団戦法に苦戦した経験から、弘安の役においては、作戦指令が執権北条時宗の名で出され、得宗被官たる御内人が戦場に派遣されて御家人を主体とする軍の指揮にあたった。
  • in the mongolian invasion attempts against japan , at the bunei war (the first attempt ), japanese warriors experienced that the traditional japanese samurai fighting style , one-on-one battle , did not work against mongolian army , which attacked as a group , so that at the koan war (the second attempt ), under the regent tokimune hojo , he dispatched tokuso ' s vassals , miuchibito , to the battle fields and they commanded the army predominated by gokenin (direct shogunal retainers ).
    元寇の際、文永の役において、一騎打ちを主な戦法とする日本軍が元 (王朝)軍の集団戦法に苦戦した経験から、弘安の役においては、作戦指令が執権北条時宗の名で出され、得宗被官たる御内人が戦場に派遣されて御家人を主体とする軍の指揮にあたった。
  • the saga-genji name was passed on by the toru lineage of saga-genji , the descendants of minamoto no toru , who had become provincial warriors , and whose head was minamoto no tsuna , who was a son of minamoto no toru ' s great grandson , minamoto no atsuru (or ataru ) (also known as mita no atsuru or ataru , mita no genji ), who had come to kanto as the court ' s representative in musashi province , taking the name mita-genji and who became known for his one-on-one duel against taira no yoshifumi (goro muraoka ).
    嵯峨源氏で後世に子孫を伝えたのは、源融の後裔で、地方に土着して武家となった系統(融流嵯峨源氏)であり、その代表が源融のひ孫で武蔵権介として関東に下り、箕田源次と名のり、平良文(村岡五郎)との一騎打ちで知られる源宛(箕田宛、箕田源次)の子の源綱。
  • to the criticism that says yoshitsune won the battle by employing mean tactics , there are those who oppose to this criticism advocating that in the first place there were no established battle rules at that time (strictly speaking , " konjaku monogatari " (the tale of times now past ) and other documents confirm that some rules including the place of battle for one-on-one fight and collective battle was established in several cases , such as when warriors (samurai ) had a private reason or a problem concerning their territories or honor and both parties whished to solve the problems by themselves by way of a duel .
    そもそも当時の合戦にルールは存在せず(厳密に言うならば、武士が私的な理由、所領問題や名誉に関わる問題で、自力・当事者間で解決しようとして合戦に及ぶ場合には一騎打ちや合戦を行う場所の指定などがあったことが『今昔物語集』などで確認できる)、義経の勝因を当時としては卑怯な戦法にある、と非難することに対する反論もある。