大丈夫の意味
例文
- 幸い,彼は飲み込みが速く患者さんとの話題を手術の進行具合に切り替え,“大丈夫ですか?”という問いかけに対する会話は続かなかった。
幸好他立即理解了我的意思,将和患者的谈话内容转向了手术进行的程度,没有继续“你现在还好吧”之类的问话。 - ただし,ちょっと誤解があって,有茎性のポリープは数千μmまで大丈夫という書き方をされていますが,ガイドライン作成委員会の指針は,有茎性のポリープも1000μmです。
不过,稍微有点误解,虽然写的是有茎性息肉在数千μm以下不要紧,但指导方针制作委员会的指导方针是有茎性息肉的限制也是1000μm。 - 昔からたった1つの私のとりえは非常に正確に終わることで,15時ぴったりに終わらせていただきますから,後ろのほうの方,どうぞ前のほうに座っていただいて,安心してギリギリまでいていただいて大丈夫です。
一直以来我唯一的一个优点就是非常准时的结束,我会在15点准时结束的,所以后面的人请向前坐,请放心挨近点也没有关系。 - ただ,1000μmという数字にのみこだわるのではなく,斉藤先生もいわれましたけれども,300μmよりちょっと深いけれども大丈夫だろうという確実な症例に無駄な手術を回避できるということです。
但是,不是只拘泥域于1000μm这个数字,虽然齐藤医生也说过,但是在比300μm更深一点并或更可靠的确实的病例中,可以回避徒劳无用的手术。 - 単に「心配はない,大丈夫だから任せなさい」と話すのは患者側に立った発言のようにも思えるが,実際には前述の説明の手間を回避するものであり,結果的には医師のためにも患者のためにもならない。
只是说:“不用担心,没有问题的,由我们来负责”,虽然好像是站在患者一方说话,实际上回避了前述进行说明的工夫,结果既不利于医师,也不利于患者。 - いまの人はわりあいにすぐ電話しますが,もうちょっと様子を見よう,大丈夫かな,大丈夫だよと言ったり,家の人が騒いで「もうだめだから,呼びましょう」というまでに5,6分ロスしています。
现在的人基本上立刻就打电话,而当时总是再等一会儿,一边是在说要紧不要紧,一边是家人在吵吵嚷嚷的“已经不行了快叫救护车”,仅这样就浪费了5、6分钟。 - いまの人はわりあいにすぐ電話しますが,もうちょっと様子を見よう,大丈夫かな,大丈夫だよと言ったり,家の人が騒いで「もうだめだから,呼びましょう」というまでに5,6分ロスしています。
现在的人基本上立刻就打电话,而当时总是再等一会儿,一边是在说要紧不要紧,一边是家人在吵吵嚷嚷的“已经不行了快叫救护车”,仅这样就浪费了5、6分钟。 - そして,すでに述べたようにCASE 5では,「下に着るものとのバランス」という新たな視点を提供することによって「ロングスカートなら大丈夫」だから「丈は短くない」と消費者の評価を変えることに成功している.
然后,在已经叙述过的CASE5之中,通过提供"与下面穿的东西之间的平衡"这一新的视点,因为"长裙的话就没问题了"所以"长度不短",成功地改变了消费者的评价。 - 付録A.2では,「ジャケット(候補B)の丈が短い」という点に難色を示している消費者に対して,店員は「下に着るものとのバランス」という視点を提供し,「ロングスカートなら大丈夫」だから「丈は短くない」と消費者に納得させている.
附录A.2之中,针对认为"夹克(候补B)长度短"、而面露难色的消费者,店员提出了"与下面穿的东西之间的平衡"这一视点,"如果是长裙的话就没关系了"所以让消费者认可了"长度不短"这一观点。