简体版 繁體版 English
登録 ログイン

じい中国語の意味

じいの意味

例文

  • 医学の凄まじい進歩に伴い、大量の新しい医学用語が出てきたが、たとえ古くから使われているものでも使い方によって意味の違う場合がある。
    随着医学科学的迅猛发展,浩如烟海的新医学名词不断出现,使人们应接不暇;一些老医学名词也有待人们去重新审视.
  • 私は,このごろ小学校に行って,命の大切さについて話しているのですが,「君たちのおじいちゃんおばあちゃんは何歳ですか?」と聞くと,55歳とか60歳と言うのです。
    我这时去小学校,对生命的可贵作了演讲,当问“你们的爷爷奶奶今年多大年纪了”,都回答是55岁或60岁。
  • 指数型の白化関数をもとにする灰色クラスタの修正モデルは元モデルのゼロ重みつきの欠点を避け、各指標のサンープル値と非ゼロ重みつき値の間に応じい関係を生じさせた。
    基于指数型白化函数的灰色聚类修正模型避免了原模型存在零权重现象的缺陷,使得各指标样本值与非零权重值之间存在对应关系.
  • おばあさんが畑や直売所に熱心だと,おじいさんも昼飯は自分で作る,雨がふれば洗濯物を取り入れるで,おじいさんの自立にもつながる,「いえ」も「むら」も明るくなった。
    老奶奶只要热衷于干农活和直销点,老爷爷就自己做午饭,下雨时收回晾晒的衣服,这样使老爷爷变得自立,“家”和“村子”都变得开朗和谐。
  • おばあさんが畑や直売所に熱心だと,おじいさんも昼飯は自分で作る,雨がふれば洗濯物を取り入れるで,おじいさんの自立にもつながる,「いえ」も「むら」も明るくなった。
    老奶奶只要热衷于干农活和直销点,老爷爷就自己做午饭,下雨时收回晾晒的衣服,这样使老爷爷变得自立,“家”和“村子”都变得开朗和谐。
  • CPUの動作周波数向上の凄まじい速さに対するI/Oの進歩の鈍さから,従来のようにPIOは低速でDMAは高速という常識が必ずしも成り立たないケースがありうるようになってきた.
    从CPU的操作周波数高速化和与之相对的I/O发展的迟缓来看,以往认为PIO低速DMA高速这一常识未必在任何情况下都成立。
  • その彼女はいまでも連絡がありますからよく覚えていますが,いちばんすさまじかったのは,そのおじいさんの怒髪天をついた憤りで,「悔しかったら,俺の年まで生きてから文句を言え」という言葉だったのです。
    和她现在还有联系,所以记得很清楚,最可怕的是,她的爷爷怒发冲天,说:“不服气的话等你活到我这岁数了再跟我抱怨”。
  • 例えば,「あるところにおじいさんとおばあさんがおりました,おじいさんは山へ柴刈におばあさんは川へ洗濯に行きました」という文では,2文目の「おじいさん」や「おばあさん」が承前反復語である
    比如说:“在某个地方有一位老爷爷和一位老奶奶,老爷爷去山上打柴,老奶奶去河边洗衣”这么一句话中,第二句话的“老爷爷”“老奶奶”就是承前重复词
  • 例えば,「あるところにおじいさんとおばあさんがおりました,おじいさんは山へ柴刈におばあさんは川へ洗濯に行きました」という文では,2文目の「おじいさん」や「おばあさん」が承前反復語である
    比如说:“在某个地方有一位老爷爷和一位老奶奶,老爷爷去山上打柴,老奶奶去河边洗衣”这么一句话中,第二句话的“老爷爷”“老奶奶”就是承前重复词
  • 例えば,「あるところにおじいさんとおばあさんがおりました,おじいさんは山へ柴刈におばあさんは川へ洗濯に行きました」という文では,2文目の「おじいさん」や「おばあさん」が承前反復語である
    比如说:“在某个地方有一位老爷爷和一位老奶奶,老爷爷去山上打柴,老奶奶去河边洗衣”这么一句话中,第二句话的“老爷爷”“老奶奶”就是承前重复词
  • もっと例文:  1  2  3  4
中国語→日本語 日本語→中国語