简体版 繁體版 English
登録 ログイン

大全の意味

発音記号:[ dàquán ]  読み方
"大全"の例文"大全" 意味"大全"の英語

日本語に翻訳モバイル版携帯版

  • 全集,大全“大城”“大夫”“大黄”“大王”のとき dài と発音し,それ以外は普...(1)そろっている.完備している.▼述語や補語となる. 品种很全/品種...
  •     “大城”“大夫”“大黄”“大王”のとき dài と発音し,それ以外は普...
  •     (1)そろっている.完備している.▼述語や補語となる. 品种很全/品種...
  • 民法大全    ローマ法大全
  • ローマ法大全    民法大全
  • 整数数列线上大全    オンライン整数列大辞典
  • 最大全流量压力    ぜんりゅうりょうさいだいあつりょく
  • ローマ法大全(ほうたいぜん)    【Roma~】〔法律〕《罗马法大全》(集罗马法律之大成,534年东罗马皇帝颁布敕令由法律学家编纂,对近代法律有深远影响)。
  • 大八洲    おおやしま 3 大 八洲 【名】 日本列岛的古称
  • 大入道    大秃和尚,秃头妖怪,大秃头,大秃子
  • 大八車    排子车,大板车
  • 大入れ    藏纳接头,嵌入
  • 大公    大公.(欧州で)小国の君主.
  • 大入り袋    おおいりぶくろ 5 大 入り袋 【名】 庆祝客满的奖金袋
  • 大公书信    公同書簡
  • 大入り    おおいり 0 大 入り 【名】 观众很多;非常叫座
  • 大公会议    公会議

例文

  • 日本語語彙大系における用言の基本分類は36であるが,多義語は複数の基本分類に属する
    在日语词汇大全中用言的基本分类有36种,但是一词多义的现象属于多数的基本分类。
  • シソーラスモデルおよび提案方法で用いるシソーラスとしては,日本語語彙大系[池原97]を用いた.
    至于同义词模式及本方法中使用到的同义词,(我们)使用的是日语词汇大全(池原97)。
  • 地球温暖化が特徴である気候変化は国際社会において広く注目されている重大なグローバル問題であり、世界各国が共同に直面している危機と挑戦である。
    以变暖为特征的气候变化是国际社会普遍关注的重大全球性问题,并成为世界各国共同面临的危机和挑战。
  • 日本語語彙大系における用言の基本分類は36であるが,多義語のように複数の基本分類に属する場合があり,こうした「基本分類の組」も1つの分類と見なし,合計366分類とした.
    在日语语言大全中的用言的基本分类为36,但是,像多义语那样,属于多个基本分类时,“基本分类组”那样的分类视作1类,共计366类。
  • Thomas Aquinasは中世にキリスト教教義を体系化させたと言われるが,その集大成である『神学大全』は生前未完なこともあり,体系化が完成したかについては疑問も出される.
    据说Thomas Aquinas在中世时使基督教教义系统化,但有人怀疑他生成还未完成其集大成的《神学大全》,也有人怀疑他并未完成基督教教义的系统化。
  • Thomas Aquinasは中世にキリスト教教義を体系化させたと言われるが,その集大成である『神学大全』は生前未完なこともあり,体系化が完成したかについては疑問も出される.
    据说Thomas Aquinas在中世时使基督教教义系统化,但有人怀疑他生成还未完成其集大成的《神学大全》,也有人怀疑他并未完成基督教教义的系统化。
  • 調査項目は,おたっしゃ21アンケート調査,運動チェック表の分析,体力測定(10m最大全力歩行?握力kg),行動変容へのアンケート調査,開始時と終了時で測定しI群:II群をt?検定で分析した。
    调查项目有健康21问卷调查、运动检查表的分析、体力测量(用最快速度步行11m·握力kg),对行为改变的问卷调查、在开始和结束时进行测量,用t-检验分析了I组:II组。
  • 第2に,それらの名詞の中で複数の英訳語を持つ名詞を対象に,「日本語語彙大系」で定義された名詞の「意味的用法」の知識(「一般名詞意味属性体系」)を使用した場合の訳語選択の効果を調べる.
    第二步,以上述名词中拥有多个英语翻译词语的名词为对象,调查了使用《日语词语大全》(《日本语语汇大全》)中所定义的名词的“语义上的用法”的知识(“普通名词语义属性体系”)时的翻译词语选择的效果。
  • 第2に,それらの名詞の中で複数の英訳語を持つ名詞を対象に,「日本語語彙大系」で定義された名詞の「意味的用法」の知識(「一般名詞意味属性体系」)を使用した場合の訳語選択の効果を調べる.
    第二步,以上述名词中拥有多个英语翻译词语的名词为对象,调查了使用《日语词语大全》(《日本语语汇大全》)中所定义的名词的“语义上的用法”的知识(“普通名词语义属性体系”)时的翻译词语选择的效果。
  • 古伝の処方が化痰排膿に桔梗を薬として使う人が多くて、例えば張仲景の桔梗湯、済生桔梗湯、《婦人大全書良方》の桔梗飲子、《雑病源流犀燭》桔梗二陳湯、張景岳の桔梗杏仁煎など、肺癰、喘息痰多などの病症に使って、治療効果は確切である。
    古方以桔梗为化痰排脓要药者颇多,如张仲景桔梗汤、济生桔梗汤、《妇人大全良方》桔梗饮子、《杂病源流犀烛》桔梗二陈汤、张景岳桔梗杏仁煎等,用于肺痈、咳喘痰多等病症,疗效确切.
  • もっと例文:  1  2
中国語→日本語 日本語→中国語