登録 ログイン

中入りの英語

読み方
"中入り"の例文"中入り" 意味"中入り" 中国語の意味

翻訳モバイル版携帯版

  • 中入り
    なかいり
    intermission (during a play)
  • 入り     入り いり entering setting (of the sun) audience capacity income beginning
  •      り 里 ri (old measure) 2.44 miles 利 advantage benefit profit interest 理 reason 俚
  • 中入り後の取り組み    1. high-level sumo matches 2. sumo matches after the intermission
  • 中入れわた    中入れわた clothes-wadding[化学]〈99L0212-3:繊維製品用語(衣料を除く繊維製品)―第3部: 寝具及びその他の繊維製品〉; clothes-wadding[機械]
  • 入り    入り いり entering setting (of the sun) audience capacity income beginning
  • 腕中入れ墨だらけの若い男    young guy with tattoos all over his arms
  • ふ入り    ふ入り variegated...[医生]; variegation[医生]; variegation[基礎]
  • 不入り    不入り ふいり small attendance poor house
  • 入り口    入り口 いりくち いりぐち はいりぐち entrance gate approach mouth
  • 入り婿    入り婿 いりむこ man who takes his wife's name
  • 入り日    入り日 いりひ setting sun evening sun
  • 入り江    入り江 いりえ inlet cove creek bay
  • 入り波    入り波 いりなみ incoming wave
  • 入り浜    入り浜 いりはま salt farm
  • 入り海    入り海 いりうみ bay inlet gulf creek

例文

  • Meanwhile , it was decided that hikaru genji ' s daughter , young lady akashi , would enter the imperial court .
    一方、光源氏の娘明石の姫君は宮中入りが決まる。
  • 11 kyogenza (kyogen seat ): this name is given because ai (the role of the kyogenkata ) sits here until the interval .
    11狂言座 アイがここで中入りまで着座しているためにこの呼名がある。
  • Formerly it seemed to be performed in a two-stage formation but now it is performed in a single-stage formation without intermission .
    古くは二段構成であったらしいが、現在は中入りなしの一段構成で上演される。
  • Although it is a one-act without intermission , it can be separated into five scenes; ' trip to ataka ,' ' reading out kanjincho ,' ' thrashing yoshitsune ,' ' dialogue between the master and the servant getting out of trouble ' and ' feast after togashi runs after them .'
    中入りなしの一段ものだが、「安宅までの道行」「勧進帳読み上げ」「義経打擲(ちょうちゃく)」「難を逃れた主従の対話」「富樫が追ってきて酒宴になる」の五場にわけられよう。
  • While yorimichi and fujiwara no yoshinobu arranged their daughters imperial consort ' s bridal entry into court one after another , princess teishi was not able to enter into the imperial palace although she was the empress , however she was supported by yorimichi and norimichi ' s half younger brother , fujiwara no yoshinobu .
    頼通や藤原教通らが次々と娘達を入内させる一方で、皇后でありながら内親王は殆ど宮中入りすらままならず、そんな内親王を陰で支えたのは頼通・教通らの異母弟藤原能信であった。
  • It is thought that their performance style and music scores were quite similar to those of the morita school , and additionally , they also had some features that the fujita school also had; for example , they gave ' okuri ' (literally , " send-off " ) and ' shirase ' (literally , " announcement " ) blows before and after an intermission .
    芸風・譜ともに森田流にきわめて近かったと見られているが、中入りに「送り」と「知らせ」を両方吹くなど藤田流に共通する特色もあった。
  • He took part in the battle of komaki and nagakute in 1584 , where he was a general commander of the detached surprise attack force in mikawa province for ' intermission ,' but they suffered terrible defeat by a surprise attack by the ieyasu tokugawa army; hidetsugu lost tsuneoki ikeda , his father-in-law along with nagayoshi mori , and escaped with his bare life .
    天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いにも参加し、このとき「中入り」のため三河国別働奇襲隊の総指揮を執ったが、逆に徳川家康軍の奇襲を受けて惨敗し、舅である池田恒興や森長可らを失い、命からがら敗走する。
  • There was a strange customer ( ' shite ' or the leading role ) who came to his pub every day and drank in a very cool manner , so one day kofu asked him about his name , then the customer answered that he was shojo living under water; and the customer left (the disappearance of the leading role from the stage is called ' naka-iri ' , and the leading role before the naka-iri is called ' mae-jite ' , after the naka-iri is called ' nochi-jite ' ).
    その店に毎日やってきては酒を飲むが顔色の変わらない不思議な客(前シテ)がおり、その素性を高風がたずねたところ、自分は海中に住む猩々であると告げて立去った(中入り)。
  • On the stage without shite and waki who are taking a break , enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player ), and he speaks a rough plot of the first half and , thereafter , says ' michizane went to the imperial palace precincts and is doing bad things . as i expected , the imperial messenger went to the priest (hossho-bo ) and ordered the priest to come to the imperial palace precinct and pray to expel the evil spirit . the priest first refused the order but , receiving the third messenger , the priest thought there was no choice and went there . every body , please be ready .'
    シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。
  • When fujiwara no kanshi (hiroko ), a daughter of yorimichi , made her bridal entry into the court in later times , " eiga monogatari " (tale of flowering fortunes ) described that the princess said she would continue to be the second consort of an emperor , but it was because she saw the situation where princess teishi (yoshiko/sadako - maternal cousin of imperial princess shoshi (akiko )) , the second consort of the former emperor gosuzaku at the inner palace , was forced to become an empress by the order from fujiwara no genshi , adopted daughter of yorimichi , and barely entered the imperial court .
    後に頼通の娘藤原寛子入内に際して、内親王がこのまま中宮でよいと言ったという話が『栄花物語』に見えるが、これは先帝後朱雀天皇の後宮で同じく中宮であった禎子内親王(章子内親王には母方の従姉妹にあたる)が頼通の養女藤原嫄子の立后で皇后に押し上げられ、宮中入りもままならなかった状況を見ていたためでもあるだろう。
英語→日本語 日本語→英語