捎信儿の意味
- ことづける.伝言する.ついでに知らせる.
你要是去的话,给小王捎个信儿,叫他明天到这里来一趟 tàng /君が行くのなら,王君にあしたここへ来るようにと伝えてください.
- 捎信: ついでに手紙を届ける. 请你给我捎封信去/ついでに手紙を1通届けてくだ...
- 儿: 【熟語】产儿,宠 chǒng 儿,孤 gū 儿,寄儿,女儿,乳 rǔ ...
関連用語
捎信: ついでに手紙を届ける. 请你给我捎封信去/ついでに手紙を1通届けてくだ...
儿: 【熟語】产儿,宠 chǒng 儿,孤 gū 儿,寄儿,女儿,乳 rǔ ...
捎信: ついでに手紙を届ける. 请你给我捎封信去/ついでに手紙を1通届けてください.
传信儿: 消息を伝える.ことづけをする. 请你给我传个信儿/ちょっとことづけをお願いします.
准信儿: 確かな知らせ. 他哪天来还没有准信儿/彼がいつ来るか確かなことはまだ分からない.
带信儿: 伝言する.ことづける. 请你给他带个信儿/彼にことづけをしてください.
探信儿: 消息を探る.様子を探る.探りを入れる. 他是来探信儿的/彼は様子を探りに来たのだ.
有信儿: 音沙汰がある.消息がある. 那件事有信儿了吗?/その事については音沙汰があったのか.
确信儿: 確かな情報. 关于那件事儿还没有得到 dédào 一个确信儿/そのことに関してはまだ確かな情報を得ていない.
送信儿: 〈口〉知らせる.通知する. 大哥一到家,小妹就给妈妈送信儿去了/兄さんが家に着くと,妹はすぐお母さんに知らせに行った.
捎好儿: 〈口〉あいさつをことづける. 回去给大家捎个好儿!/お帰りになったら,みなさんによろしくおっしゃってください. 小王给你捎好儿来了/王君が君によろしく伝えてくれと言っていました.
捎带: (=顺便 shùnbiàn ,附带 fùdài )ついでに.ついでにやる.兼ねる. 你捎带着把那村庄 cūnzhuāng 的情况了解 liǎojiě 一下吧/ついでにあの村の状況をひとつ探ってみてください. 捎带着也提到了这一问题/ついでにこの問題にも触れた.
捎2: ことづける 言 付ける
捎带脚儿: 〈方〉(行く)ついでに. 昨天我捎带脚儿去了趟 tàng 图书馆/きのう私はついでに図書館に寄ってきた.
捎1: くっつける
捎脚: (捎脚儿)(車が)ついでに客や荷物をのせる. 正好顺路,让他捎个脚儿吧/ちょうど通り道だ,ついでに彼を乗せてあげよう.