他人にお世辞を言うのは好きではないの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- hate to give lip-service to the others
- 他人 他人 あだびと たにん another person unrelated person outsider stranger
- 世辞 世辞 せじ flattery compliment
- 言う 言う いう ゆう to say
- 好き 好き すき liking fondness love
- では では then well so well then 出端 chance of going out opportunity (to succeed)
- はな はな 鼻 nose 洟 snivel nasal mucus snot 花 華 flower petal 端 end (e.g. of street)
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- い い 井 well 胃 stomach 依 depending on 倚 lean on rest against 亥 twelfth sign of the
- お世辞 お世辞 おせじ flattery compliment
- 好きで 好きで adv. for love 好きで, 損得なしで∥ She married for love, not for money.
- ではな ではな 出鼻 projecting part (of a headland, etc.) outset starting out 出端 chance of
- 世辞を言う have a flattering word for〔~にお〕
- お世辞を言う お世辞を言う v. *flatter |自|お世辞を言う. ━|他| 【D】 (気に入られようと)〔…について〕(人)をおおげさにほめる,
- 他人にお世辞を言うのが嫌いだ hate to give lip-service to the others
- 悪口を言うのは好きではない not like running down〔人の〕