彼が家に帰ら[戻ら]ないのも当然だ[少しも不思議ではない]と思う。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- I guess it's no wonder that he doesn't come home.
- 家に 【副】 home〔be at home は単に「家にいる」という意味〕
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- 当然 当然 とうぜん naturally as a matter of course
- 少し 少し すこし small quantity little few something little while short distance
- しも しも 霜 frost
- 思議 思議 しぎ (a) conjecture (a) guess
- では では then well so well then 出端 chance of going out opportunity (to succeed)
- はな はな 鼻 nose 洟 snivel nasal mucus snot 花 華 flower petal 端 end (e.g. of street)
- 思う 思う おもう to think to feel
- 少しも 少しも すこしも anything of not one bit
- 不思議 不思議 不可思議 ふかしぎ
- ではな ではな 出鼻 projecting part (of a headland, etc.) outset starting out 出端 chance of
- と思う take it that〔that以下〕 …と思う 1 【他動】 call …と思う 2 1. see ~ as 2. take ~ to
- 少しも不思議ではない no mystery
- 少しも不思議ではない no mystery