自分が食べるよりもペットを養うために高い金を使うの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- spend more on feeding one's pet than on feeding himself
- 自分 自分 じぶん myself oneself
- より より from out of since than 縒り twist ply
- 養う 養う やしなう to rear to maintain to cultivate
- うた うた 歌 song poetry 唄 song
- ため ため 溜め cesspool sink manure sink 為 good advantage benefit welfare sake to in
- 高い 高い たかい tall high expensive
- 使う 使う つかう to use to handle to manipulate to employ to need to want to spend to
- う う 佑 help 傴 bend over 鵜 cormorant 卯 fourth sign of Chinese zodiac (The Hare,
- 食べる 食べる たべる to eat
- ペット ペット pet
- ために ために 為に for for the sake of to one's advantage in favor of on behalf of
- 金を使う 金を使う かねをつかう to spend money
- 少ない金を使う〔~よりも〕 【他動】 underspend
- 自分の金を使うために自分の身分を証明する prove who one is to use one's own money
- 自分が食べるより、人にあげた方が、リンゴはよりおいしくなる。 Better an apple given than eaten.〔リンゴをもらった人にすれば、リンゴ自体のおいしさだけでなく、感謝の心も加わるから。〕