自分は不当な扱いをされてきたと言ったがそれにはかなりもっともな根拠があったの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- She said, with considerable justification, that she had been unfairly treated.
- 自分 自分 じぶん myself oneself
- 不当 不当 ふとう injustice impropriety unreasonableness undeservedness unfair invalid
- 扱い 扱い あつかい treatment service
- てき てき 的 -like typical 剔 cutting 敵 enemy rival
- きた きた 北 North
- たが たが 箍 hoop binding (e.g. of a barrel)
- がそ がそ 画素 image pixel
- それ それ 其れ it that
- はか はか 破瓜 age 16 (girl) age 64 (man) puberty deflowering 墓 grave tomb
- かな かな I wonder 仮名 仮字 假名 Japanese syllabary (alphabets) kana 哉 how! what! alas!
- なり なり 鳴り ringing sound 也 a sum of money 生り bearing (fruit)
- 根拠 根拠 こんきょ basis foundation
- あっ あっ interj. ?→あっという間に ?→あっと言わせる
- た た 田 rice field 他 other (esp. people and abstract matters) 多 multi- 佗 be proud
- 不当な 不当な adj. *unjust 〔人にとって〕不当な〔to〕, 不公平な, 不正な∥ They shielded me from unjust
- それに それに 其れに besides moreover
- かなり かなり 可成 可也 considerably fairly quite
- もっと もっと more longer farther
- もっとも もっとも 最も most extremely 尤も quite right plausible natural but then although
- 不当な扱い 1. rough end of the pineapple 2. unfair treatment 3. unjust treatment
- もっともな もっともな adj. 〔理にかなった, 当然の, 妥当な〕 *reasonable 【S】 道理にかなった, 筋の通った, もっともな∥