金持ちが戦争をしかけるが死ぬのは貧しい者たちだ。の英語
読み方:
翻訳携帯版
- When the rich wage war it's the poor who die.〔フランスの実存主義哲学者Jean-Paul Sartre(1905-1980)著「The devil and the Good Lord(悪魔と神)」の中の名言〕
- 金持 moneyed man
- 持ち 持ち もち hold charge keep possession in charge wear durability life draw usage
- 戦争 戦争 せんそう war
- しか しか 歯科 dentistry 鹿 deer 疵瑕 blemish flaw defect 紙価 price of paper 史家 historian
- かけ かけ 欠け fragment splinter 掛け credit 賭 賭け betting gambling a gamble
- ける ける 蹴る to kick
- 死ぬ 死ぬ しぬ to die
- ぬの ぬの 布 cloth
- しい しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
- たち たち 達 plural suffix 立ち stand 裁ち cutting cut 館 mansion small castle boat cabin 質
- 金持ち 金持ち かねもち rich man
- しかけ しかけ 仕掛 仕掛け device trick mechanism gadget (small) scale half finished
- かける かける 懸ける to hang to construct to sit to offer (as a prize) to put (one's life)
- 貧しい 貧しい まずしい poor needy
- しかける しかける 仕掛ける to commence to lay (mines) to set (traps) to wage (war) to challenge