登録 ログイン

金持ちが戦争をしかけるが死ぬのは貧しい者たちだ。の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • When the rich wage war it's the poor who die.〔フランスの実存主義哲学者Jean-Paul Sartre(1905-1980)著「The devil and the Good Lord(悪魔と神)」の中の名言〕
  • 金持     moneyed man
  • 持ち     持ち もち hold charge keep possession in charge wear durability life draw usage
  • 戦争     戦争 せんそう war
  • しか     しか 歯科 dentistry 鹿 deer 疵瑕 blemish flaw defect 紙価 price of paper 史家 historian
  • かけ     かけ 欠け fragment splinter 掛け credit 賭 賭け betting gambling a gamble
  • ける     ける 蹴る to kick
  • 死ぬ     死ぬ しぬ to die
  • ぬの     ぬの 布 cloth
  • しい     しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
  • たち     たち 達 plural suffix 立ち stand 裁ち cutting cut 館 mansion small castle boat cabin 質
  • 金持ち     金持ち かねもち rich man
  • しかけ     しかけ 仕掛 仕掛け device trick mechanism gadget (small) scale half finished
  • かける     かける 懸ける to hang to construct to sit to offer (as a prize) to put (one's life)
  • 貧しい     貧しい まずしい poor needy
  • しかける     しかける 仕掛ける to commence to lay (mines) to set (traps) to wage (war) to challenge
英語→日本語 日本語→英語