いい加減にしろ!「~しておけばよかった」とか「~できたはずだった」とか言うのはやめろー!今出来ることを考えなさい!の英語
- Cut it out! Stop saying "should have" or "could have"! Focus on what you can do now!
関連用語
やめておけばよかった: It wasn't good idea.
黙っておけばよかった: I really wish I had kept my mouth shut.
いい加減にしろ、ばかげたことを聞くな: 1. Does a chicken have lips? 2. Does the Pope know Latin? いい加減にしろ。/ばかげたことを聞くな Does a bear shit in the woods?
いい加減にしろ。/ばかげたことを聞くな: Does a bear shit in the woods? いい加減にしろ、ばかげたことを聞くな 1. Does a chicken have lips? 2. Does the Pope know Latin?
いい加減にしなさい: いい加減にしなさい いいかげんにしなさい shape up! act properly!
ばかなことを考えるのはやめなさい。: Just forget the silly idea.
いい加減にしろ 1: 1. Listen, Jack, 2. for God's [Christ's, Heaven's, Pete's] sake〔拒絶〕 3. get a life〔命令形で使われる〕 4. go to the deuce [devil] いい加減にしろ 2 cut the bullshit〈卑〉《命令形》
うるさく言うのはやめてくれ。/(しつこくするのも)いいかげんにしろ。/いちいちうるさいな。/グチャグチャ言うのはやめろ。/うるさいから黙れ。/余計なお世話だ。/しつこいな。/ほっておいてください。: Stop bugging [nagging, pestering, riding] me.〔いら立ちの気持ちを表す口語的な表現。〕
やめてくれ!/よせ!/やめなさい!/いいかげんにしてくれ!/(悪い)冗談はよせ[やめろ]!/うそをつくな!/とぼけるな!/気取るな!/ばかなことを言うな[するな]!/誤った考え方をするな!/そんなこと言わないの。/水くさいじゃないか。: Come off it!〔 【用法】 たしなめる〕
こう言うだろうね、「行っておけばよかったのに、行かなかった!」ってね。そう。: I'll say, "I should have gone, and I didn't!" Yeah.
それらの株を売っておけばよかった。: I wish I had sold those stocks.
家買う前にこのこと考えておけばよかったな。この家買った時は、子どもいなかったしなあ。: We should have thought about this before we bought our house. When we bought this house, we didn't have any kids.
いい加減にしろ、ルーシー!パパが10数える間に寝なかったら、大変なことになるぞ!: That's enough, Lucy! If you don't go to bed before I count to 10, you'll be in big trouble!
私の言うことを信じなさい。/まじめに聞きなさい。/私の言うとおりにしておけば間違いはない: Take my word for it.
私の言うことを信用しなさい。/まじめに聞きなさい。/私の言うとおりにしておけば間違いはない: Take my word for it.