しばらく前にabc大学に出願してさあ、すっかり忘れてたんだよね。でもその後どうなったと思う?!今日手紙来てて、合格だって!の英語
- I sent the application to ABC college a while ago and forgot about it. But you know what?! I got a letter today and it said I was accepted!!
関連用語
それがさあ。狩りしてたら迷子になっちゃったんだよね。夜、独りっきりでさ、それですっげえ寒かったんだよ。もう死ぬんだなと思ったんだけどさ、幸い小屋が見つかってさ!そこで救助を待ったんだよ。: Well. I did get lost when I was hunting. I was all by myself at night, and it was freezing cold. I thought I was gonna die, but thanks God! I found a little house! I waited for the rescue there.
「今日、お鍋焦がしちゃった… 電話してたら、お湯沸かしてたのすっかり忘れちゃって」「しょうがないわよ。私だって同じようなこと、あったわよ」: "I burned a pan today. I was talking on the phone, and I completely forgot that I was boiling some water." "I don't blame you. Been there, done that."〔主婦同士の会話〕
すっかり忘れてしまった: I completely forgot.
何か忘れてると思ってたんだよね。/一味足らないと思っていたんだ。: I knew I forgot something.
そしてどうなったと思う?: And guess what?
「おまえまだタバコ吸ってんの?もうやめたって言ってたと思ったけど」「そのつもりだったんだけどさあ、そんな一晩でやめられるようなもんじゃないんだよなあ」: "Are you still smoking? I thought you said you already quit." "I was going to, but you know, it's not an overnight process."
そうなんだよ。キムが小さい時はさあ、僕のこと好きだったんだよね。学校がどうだったとかさ、そんなことをいつも話してくれたんだよ。今じゃ、僕のこと見向きもしないよ。: I know. She used to like me when she was younger. She always told me how school was and stuff like that. Now, she doesn't even look at me.
しばらく前に: 1. a short time ago 2. while back
どうなったと思う?: Can you guess what happened?
「電話で30分しゃべり続けたらどうなったと思う?」「最初にダイヤルするのを忘れてたとか」: "I've just been talking on the phone for half hour and guess what?" "You forgot to dial first?"《電話》
そうなんだよ、インフルエンザになっちゃってさあ。もう最悪だったんだって!1週間ずっと寝込んでたんだから!: Yeah, I got flu. Oh, it was real bad! I was in bed all week!
リンジーにさあ、結婚してるのって聞いたんだよ。そしたらすっげー怒ってさ。オレがセクハラしたとまで言ってたぜ!: I asked Lindsey if she's married, then she got so pissed off! She even said I sexually harassed her!
すっかり忘れていた。/それは思い付かなかった。/その手があったか。: I'd forgotten about that.
すっかり忘れる: 1. forget completely 2. plumb forget
「わざわざ私のために休み取って来てくれたの?私そんな具合悪くないのに!」「いいんだよ別に。 ちょうど休み欲しいと思ってたんだ。それにこれは今まで世話になったお返し[恩返し]だよ。おれが足の骨折ったときだって休み取ってくれたじゃん」: "You took a day off and come here just for me? I'm not that bad!" "That's OK. I wanted a day off anyways, and this is in return for all you have done for me. You took a day off when I broke my leg."