そりゃあそうだけどさあ。でもさ、どうして何も用がないのに電話してくるのさ?の英語
- I know, but I mean. Why do you call me when you don't have anything special to tell me?
関連用語
そりゃあそうだけど、そんなお金ないじゃん?: Yeah, but who has the money for that?
そうだよね、やっぱり。どうにかしてやつから逃げる方法はないかって考えてるんだけどさあ。: That's what I thought. I'm trying to figure out how I can get away from him.
どうして? 彼はいい人そうだけど: Why is that? He seems nice.
そうだね、難しいよ。でもさ、君の助けになるかもしれないことがあるよ、それって月曜日に僕が運営している日本語の討論会なんだけどさ。: Yeah, it is difficult. But you know, what I think'll help you, is I have a Japanese discussion group that I'm conducting on Mondays.
分かったわ。じゃあうちを使ってもいいわ。でもどうしてあの人たちは何も助けてくれないの?何も持ってきてくれないし。私がいつも買出し行って、料理してるのよ。不公平だわ!: OK. Then we can use our place. But why don't they help us do that? They don't bring anything. I always buy and cook everything. This is not fair!
ねぇ、どうして全部話してくれないの?: Look, why don't you tell me everything?
それはそうだけど、まあそうなんだけど、それにしても: That's true, but〔相手の指摘に対して「確かにそれはそうだが、こうこうだ」と別の事実を続ける〕
それは分かるけど…。/そりゃそうだけど…。: I know, but〔 【用法】 前の文にいったん同意して「それは分かるよ。だけど」と続ける〕
誰かが、私の携帯に毎正時に電話してくる: Someone has been ringing my cell-phone [cellular phone, mobile(-phone)] every hour on the hour.
あなたが私に電話をしてくる回数はゼロだと思っているんだけど。: I'm guessing zero is the number of times you're going to call me.
私に電話してくれるだけでいい。私に電話してくれさえすればいい。: All you do is just call me.
お母さん!仕事場に電話してくるなって何度言ったら分かるんだよ?仕事場では忙しくて、お母さんの電話に付き合ってられないんだよ。もし僕と話したいなら、家に電話してよ!: Mom! How many times did I tell you not to call me at work? I'm too busy to take your call at work. Call me at home if you wanna talk to me!
ジョン、どうして電話かけなおしてくれないの?: John, why don't you return my calls?
目立つでしょ。分かってんだけどさあ~、どうしてもベートーベンみたいな髪型したかったのよ。: My hairstyle is wonderful, isn't it? I know that, but I wanted to set my hair so that I looked like Beethoven.
どうしてもっと早く電話してこなかったの?/今ごろになって電話してくるなんてどういうこと?: Why didn't you call sooner?