もし迷子になっても、知らない人についていったらダメ。ママに電話しなさい。の英語
- If you get lost, do not talk to a stranger. Just call me.
関連用語
ママにごめんなさいって言ったら?: Can't you just tell Mom you're sorry?
ジェーン、よくやった。知らない人だったらドアは開けないんだよ。それにまたその人が来たら、お父さんは忙しいっていうんだ。お父さんはいないって言ったらダメだぞ。: Jane, that was good. Don't open the door if you don't know someone. If he comes here again, say I'm busy. Don't say I'm not here.
知らない人についてったら駄目って言ったでしょ!どうしてそんなことしたの?: I told you not to follow strangers! Why did you do that?〔親→子〕
迷子になっている: be lost
管理人に電話して、それから911に電話しなさい。: Call the super and then 911.
「誰だった?」「知らない人。まだ電話つながってるの。ママ話してくれる?」: "Who was that?" "Someone I don't know. He's still on the phone. Can you talk to him?"〔母→子(子どもが電話に出る)〕
迷子になった: 【形】 lost
別に。ちょっとママに電話しようかなって思って。: Nothing. I just wanted to say hi.
警察は、森の中で迷子になった子どもを捜そうと歩いていった: The police went afoot to find the missing boy lost in the forest.
分かった。30分我慢しなさい、そしたら止まってあげるから。本当にトイレ行きたいの?それともうそついてるの?もしうそついてたら、ママが何するか分かってるわね?: OK. Hold on for another 30 minutes, then we can stop. Are you absolutely sure that you need to go, or you are making it up? You know what I'm going to do if you are just making it up, right?
ママがダメって言ったらダメなの!: Because I said so!
「これやったらダメとか、あれやったらダメとか!もううんざりなんだよ!」「ママだってうんざりよ!もしあなたが言うこと聞くなら、始めからこんなことにならなくて済むのよ!」: "Don't do this, don't do that. I'm sick of this!" "I'm sick of this, too! If you had listened to me, we wouldn't have to do this in the first place!"〔子→母(子どもが逆ギレ)〕
コンピュータについて何も知らないなら、持っていても意味がない。: If you don't know anything about computers, there's nothing about having them.
ルーシー、ここにいなさい。歩き回ったらダメ。: Lucy, you need to stay here. You can't walk around.
知らない人がいるときは黙っていなさい: Keep your gob shut in the presence of strangers.