ライセンサーは、ライセンシーの改良に関してライセンシーが開示した情報に対し、第_条に規定される同一の義務を負うことに同意する。ただし、第_条に基づいてサブライセンスを許諾することを目的として、サブライセンシーに開示することができる。の英語
- Licensor agrees to assume the same obligations as set forth in Paragraph __ with respect to any information disclosed by Licensee hereunder regarding Licensee's improvements, except that Licensor may disclose the same to its sub-l+もっと...icensee(s) for the purpose of granting a sublicense under Paragraph __ thereof.《契》
関連用語
ライセンシーが行った改良にライセンサーが興味を示した場合、ライセンシーはライセンサーに対して、指定地域外のすべての国々で改良を使用できるライセンスを、サブライセンスの権利とともに許諾する: If Licensor expresses its interest in an improvement made by Licensee, Licensee shall grant to Licensor an exclusive, royalty-free license, with the right to sublicense, to use such improvement in a
ライセンシーは、すべての技術情報を許諾製品の製造のみを目的として利用することに同意する: The Licensee agrees to use all technical information only for the purpose of manufacturing the licensed products.《契約書》
第_条の規定にかかわらず、ライセンシーはライセンサーから開示された情報をライセンシーの顧客、ディストリビューター、代理人に販売促進を目的としてのみ開示できる。: Notwithstanding the provisions of Paragraph __, Licensee may disclose the information disclosed by Licensor hereunder, to customers, distributors and agents of Licensee solely for the purpose of pro
ライセンサーが開示する前にライセンシーが所有していたことを証明できる情報: information which is in the possession of Licensee before the disclosure by Licensor hereunder as evidenced by written documents《契約書》
ライセンサーは、ライセンシーに書面で通知することにより本契約を終了することができる: Licensor may terminate this Agreement by a written notice to Licensee.《契約書》
発効日から_年間、ライセンシーは、技術情報およびライセンサーの改良に関する情報を含め、ライセンサーが開示したすべての情報を極秘に扱い、第三者への開示、あるいは本契約以外の目的での使用を行ってはならない。: For a period of __ years after the Effective Date, Licensee shall keep any and all confidential information disclosed by Licensor hereunder, including the Technical Information and information regar
ライセンサーは、保証義務を負うことなく、工程および技術情報に適合した製品の品質を達成できるように、最大限の努力でライセンシーを援助する: Licensor shall make its best effort, without assuming guarantee obligation, to assist Licensee in achieving the qualities of the Product expected under the Process and the Technical Information.《契約書
ライセンシーは、自己の役員および社員が第_条の規定と同様の義務を負うように、あらゆる妥当な規制および事前措置を講じることに同意する: Licensee agrees to enforce all reasonable regulations and precautions to cause its officers and other employees to undertake the same obligations as stipulated in this Paragraph __.《契約書》
ライセンサーの第_条の義務不履行により本契約が終了した場合、ライセンシーは本契約に基づき許諾された権利の実施を続行できるものとする: If this Agreement is terminated on account of Licensor's default under the Paragraph __ hereof, Licensee may continue to practice the right granted hereunder.《契約書》
第_条の支払いに加え、ライセンシーはライセンサーが第_条に基づいて派遣する技術者の技術援助の報酬として、技術者が日本を出発する日と帰国する日を含め、日本の通常の勤務地に不在のすべての日に対して、一人_日につき_米ドルの日当を支払う: In addition to the payment pursuant to Paragraph __ hereof, Licensee shall pay to Licensor, as remuneration for the technical assistance rendered by Licensor's personnel under Paragraph __, the dail
ライセンシーがライセンサーに支払うべき金額は、オーストラリア政府から源泉徴収されるが、かかる源泉徴収額を明示した正式な税金徴収証明書のコピー2部をライセンサーに提出することを条件として、ライセンサーに対する支払額から源泉徴収額を差し引くことができる: This amounts payable hereunder by Licensee to Licensor shall be subject to tax withholding by the Australian Government authorities and the taxes so withheld may be deductible from the payments due
本契約に基づいて許諾される実施権の対価として、ライセンシーはライセンサーに以下の対価を支払うものとする: In consideration of the licenses given to the Licensee under this agreement, the Licensee shall pay to the Licensor the following amounts.《契約書》
ライセンシーの義務不履行または第_条の理由により本契約が終了した場合、ライセンシーは本契約に基づき許諾された権利を剥奪されるものとする。: Upon termination of this Agreement due to Licensee's default of its obligations hereunder or for reasons of Paragraph __, Licensee shall have no further right granted hereunder.《契》
ライセンサー以外を情報源として開示後にライセンシーが第三者から合法的に取得した情報: information which is acquired by Licensee lawfully and in good faith from any third party after the disclosure, emanating from an original source other than Licensor《契約書》
ライセンシー: licensee