へまなことをうっかり言ってしまう: put one's foot in [into] it [one's mouth]〔 【直訳】 自分の足を口に入れる〕 不謹慎なことをうっかり言ってしまう: put one's foot in [into] it [one's mouth]〔 【直訳】 自分の足を口に入れる〕 ばかなことを言ってごめんなさい: Sorry, that was a stupid thing to say. 忘れてしまう前に: before it slips someone's mind 言ってはいけないようなことを言ってしまった(人)をたしなめる: chide someone for alerting someone to〔人に対して〕 切る前に、二度しるしをつけよ。/とり返しのつかないことをしてしまう前に、周到な準備をせよ。/急がば回れ。: Score twice before you cut once.〔scoreとは、靴職人が革を裁断する前にしるしをつけること。〕 電話をかけてきた人に失礼に響くことを言ってしまう: end up sounding disrespectful to callers 今回はきみも本当にヘマなことを言ってしまったものだ: You really put your foot in [into] it [your mouth] this time. まずいことを言ってしまった。: Me and my big mouth. 大事なことを、よく慌ててうっかり忘れてしまう。: I often forget about important things because I'm nervous. ばかなことを言う 1: 1. say a foolish thing 2. say an absurdity 3. speak nonsense 4. talk nonsense [rubbish] 5. talk out of one's arse〈卑〉 6. talk out of the top of one's head 7. talk stupid 8. talk through a hole in oneばかなことを言うな: Don't talk stupid. 柳の木は、樫の木が鞍を買う前に馬を買ってしまう。: The willow will buy a horse before the oak will pay for a saddle.〔柳の木は見る見るうちに大きくなるという意味。〕 今言ったことをよく考える: think over what someone have just said〔人が〕 私がばかばかしいことを言ったので、みんな笑った: I said something silly and everyone laughed.