分かった。ジョーおじさんが一緒に行ってくれるからね。楽しんでらっしゃい!の英語
- OK. Uncle Joe can go with you. Have fun!
関連用語
本当だよ。分かったよ、一緒に行ってあげるから。: Yep. OK, I'll go with you.
分かったよ…でも母さんが兄さんとは一緒に暮らしたくないって言ったら、僕たちが一緒に住まなくちゃいけないからな。: OK... But if she doesn't wanna live with him, we have to live with her.
「あの子たちと一緒に遊んできていい?」「もちろんよ!遊んでらっしゃい!」: "Can I join them?" "Of course! Go right ahead."〔子→母〕
ルーシー、いってらっしゃい!楽しんでおいで!: See you, Lucy! Have fun!〔親→子〕
行ってらっしゃい。ママはここにいるから。: You can go. I'll stay here.〔親→子〕
分かった。じゃあいってらっしゃい!: OK. Then I'll see you in the evening.
あらそう。あっちに水飲み場があるから。お水飲んでらっしゃい。: OK. There is a water fountain over there. Go drink some water.
「一緒に行ってもいい?」「ダメ。ジェーンと一緒におうちにいなさい。10分で帰ってくるからね」: "Can I come with you?" "No, you stay here with Jane. I'll be back in 10 minutes."〔子→母〕
「じゃあ仕事に行ってくるからね。トミー、ピーターの面倒しっかり見るのよ」「うん分かった」: "I'm going to work now. Tommy, look after Peter, OK?" "OK, Mom."〔母→子(仕事に出掛ける母)〕
僕のこと待ってくれよ、一緒に帰れるから!: Wait for me and we can go home together!
うん、ダメなの。でもジョディーおばさんが面倒見てくれるから。あのおばさん、ルーシーも好きでしょ?: No, I can't, but Aunt Jody will take care of you. Don't worry. You like her, don't you?
分かった、じゃあお砂場セット持ってらっしゃい!: OK, then get your sandbox set.
「パパ、今駅なの。迎えに来てくれる?」「分かったよ。5分くらいかかるからね」: "Hi, Dad. I'm at the station right now. Can you pick me up?" "OK. It's going to take 5 minutes or so."〔子→父(迎えに来てもらう)〕
分かった。一緒に行く!: OK. I'll go with you!
《頭語》ジョーおじさんとベッキーおばさんへ: Dear Uncle Joe and Aunt Becky,