従って両当事者は、本契約の前提と以下に定める相互の約定に基づき、次のように協定する。の英語
- Now, therefore, in consideration of the premises and of the mutual covenants hereinafter provided for, the parties hereto agree as follows.《契》
関連用語
従って両当事者は、以下に定める相互の約定に基づき、ここに次のように協定する: NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein contained the Parties agree as follows.《契約書》
よって本契約書に定める権利および義務の約因に基づき両当事者はここに次のとおり合意する。: Now, therefore, in consideration of the rights and obligations herein set forth, the PARTIES hereto agree as follows.《契》
本契約に定めないその他条項は、相互の尊重および理解を基本として、必要に応じて両当事者が検討し同意するものとする: Other terms and conditions, not provided for in this Agreement, shall, from time to time, if necessary, be deliberated and agreed upon by the parties hereto on the basis of mutual respect and unders
よって上記事情と他の有価約因に基づき両当事者はここに次のとおり合意する。: Now, therefore, in consideration of the above and for other valuable considerations, the parties hereto agree as follows.《契》
よって両当事者は以下のとおり合意する: whereby it is agreed as follows
本契約の当事者の権限を有する代表者が署名した文書による相互の合意以外、本契約のいかなる修正も効力を有しないものとする: No modification to this Agreement shall have any force unless made in writing and signed by the authorized representatives of both the parties hereto.《契約書》
本契約の証として、両当事者は、頭書の日付で本契約に署名した: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto above caused this Agreement to be executed as of the day and the year first written above.《契約書》
本契約の規定に基づいて: under the provisions of this agreement《契約書》
大量販売および購入の段階に至ったときには、両当事者の希望により、大量購入契約を別途締結できるが、その条件は本契約に定める条件に従うものとする。: When entering into volume sale and purchase stage parties may, if they wish, execute a separate Volume Purchase Agreement, terms of which do follow the ones stated herein.《契》
以下に定める条件に従って: subject to [in accordance with] the terms and conditions hereinafter defined [appearing, set forth]《契約》
相互の約定: mutual covenant
両当事者は、商習慣の諸規則に誠実に従って、本契約を履行しなければならない: The Parties shall execute this Agreement in accordance with the rules of business practice in good intention.《契約書》
本契約の当事者: party to this agreement〔複数人の場合は parties〕
いずれの場合も、両当事者は、本契約の履行に対して法的責任を負い続けるものとする: In any event the parties shall remain liable for performance of this Agreement.《契約書》
本契約は、本契約の主体に関する両当事者間の完全唯一の合意を構成し、本契約締結以前のすべての約束または了解事項に優先する: This Agreement constitutes the entire and only agreement between the parties hereto with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior or contemporaneous commitments or understandin