pqの例文
- The barrel-type mailbox standing in front of the station is commonly known as the ' maru-post ' mailbox .
駅前の郵便ポストは円筒型の、通称&quot丸ポスト"である。 - The barrel-type mailbox standing in front of the station is commonly known as the ' maru-post ' mailbox .
駅前の郵便ポストは円筒型の、通称"丸ポスト&quotである。 - Verification by " fight science ," an overseas program played in the program (there was no experiment ).
番組内で取り上げた海外番組&quotFight Science"での検証(実験を行ったわけではない)。 - Verification by " fight science ," an overseas program played in the program (there was no experiment ).
番組内で取り上げた海外番組"Fight Science&quotでの検証(実験を行ったわけではない)。 - From then on mitsuhide was blamed for attacking his monarch nobunaga , causing him to be mainly estimated to be a mean and sinister traitor until the beginning of the modern period .
主君・織田信長を討った行為について当時から非難の声が大きく、そのために近代に入るまで&quot卑劣で陰湿な逆賊"としての評価が主だった。 - From then on mitsuhide was blamed for attacking his monarch nobunaga , causing him to be mainly estimated to be a mean and sinister traitor until the beginning of the modern period .
主君・織田信長を討った行為について当時から非難の声が大きく、そのために近代に入るまで"卑劣で陰湿な逆賊&quotとしての評価が主だった。 - They feature ' a process of folding and forging ' two types of metal , hard brittle steel and soft iron , so the toshin (body of blade ) and nakago (core ) are combined together .
その特徴は、&quot折り返し鍛錬法"で鍛え上げられた鋼を素材とする点と、刀身となかご(茎 (刀)、中心)が一体となった構造である。 - They feature ' a process of folding and forging ' two types of metal , hard brittle steel and soft iron , so the toshin (body of blade ) and nakago (core ) are combined together .
その特徴は、"折り返し鍛錬法&quotで鍛え上げられた鋼を素材とする点と、刀身となかご(茎 (刀)、中心)が一体となった構造である。 - Known for its unique production method of returning the noodles to rows by hand-stretching the noodle before it dries called " hannama modoshi " (rather commonly used for other noodles ) with strong body .
麺が乾燥する前に手で伸ばして生麺状態に戻す&quot半生もどし"という独特の製法(素麺以外では割と用いられる)で知られ、腰が強い。 - Known for its unique production method of returning the noodles to rows by hand-stretching the noodle before it dries called " hannama modoshi " (rather commonly used for other noodles ) with strong body .
麺が乾燥する前に手で伸ばして生麺状態に戻す"半生もどし&quotという独特の製法(素麺以外では割と用いられる)で知られ、腰が強い。 - Adopting the foregoing argument , some tourist agencies explained mikoshi as a ' portable shrine ' which has become generally accepted as an english translation for ' mikoshi .'
この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を&quotPortable Shrine"(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、"Mikoshi"の英訳として一般化するに至っている。 - Adopting the foregoing argument , some tourist agencies explained mikoshi as a ' portable shrine ' which has become generally accepted as an english translation for ' mikoshi .'
この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を"Portable Shrine&quot(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、"Mikoshi"の英訳として一般化するに至っている。 - Adopting the foregoing argument , some tourist agencies explained mikoshi as a ' portable shrine ' which has become generally accepted as an english translation for ' mikoshi .'
この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を"Portable Shrine"(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、&quotMikoshi"の英訳として一般化するに至っている。 - Adopting the foregoing argument , some tourist agencies explained mikoshi as a ' portable shrine ' which has become generally accepted as an english translation for ' mikoshi .'
この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を"Portable Shrine"(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、"Mikoshi&quotの英訳として一般化するに至っている。 - It is used in expressions such as ' bonkure (bon and year-end )' , meaning a period of time , and ' it is like bon and new year ' s day have arrived together ' to mean a series of very busy or happy events .
「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という&quotとても忙しいこと"または"喜ばしいことが重なること"のたとえ(慣用句)としての使用がそれである。 - It is used in expressions such as ' bonkure (bon and year-end )' , meaning a period of time , and ' it is like bon and new year ' s day have arrived together ' to mean a series of very busy or happy events .
「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という"とても忙しいこと&quotまたは"喜ばしいことが重なること"のたとえ(慣用句)としての使用がそれである。 - It is used in expressions such as ' bonkure (bon and year-end )' , meaning a period of time , and ' it is like bon and new year ' s day have arrived together ' to mean a series of very busy or happy events .
「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という"とても忙しいこと"または&quot喜ばしいことが重なること"のたとえ(慣用句)としての使用がそれである。 - It is used in expressions such as ' bonkure (bon and year-end )' , meaning a period of time , and ' it is like bon and new year ' s day have arrived together ' to mean a series of very busy or happy events .
「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という"とても忙しいこと"または"喜ばしいことが重なること&quotのたとえ(慣用句)としての使用がそれである。 - According to a book written by adrian fortescue in 1912 (the mass: a study of the roman liturgy ), the appropriate type of torch for mass was one that had to be held , not a self-standing type .
エイドリアン・フォーテスキュー(Adrian Fortescue)の1912年の著書『ミサ:ローマ典礼に関する研究』(&quotThe Mass A Study of the Roman Liturgy")によれば、ミサにおけるたいまつのより正しい形式は、自立式でない、誰かが支えないととならないものであった。 - According to a book written by adrian fortescue in 1912 (the mass: a study of the roman liturgy ), the appropriate type of torch for mass was one that had to be held , not a self-standing type .
エイドリアン・フォーテスキュー(Adrian Fortescue)の1912年の著書『ミサ:ローマ典礼に関する研究』("The Mass A Study of the Roman Liturgy&quot)によれば、ミサにおけるたいまつのより正しい形式は、自立式でない、誰かが支えないととならないものであった。