简体版 繁體版 English
登録 ログイン

かくする中国語の意味

読み方:
"かくする"の例文"かくする" 意味"かくする"の英語

中国語に翻訳モバイル版携帯版

  • 画 する;劃 する
    【他サ】
    划线;界限;区别;策划かくす隠 す 【他五】 掩盖;隐瞒
  • かくす    隠 す 【他五】 掩盖;隐瞒
  • きかくする    计划;设计;规划;研究课题;方案;草图;投影;伸出
  • 能くする?善くする    yokusuru よくする (1)〔できる〕能néng,会huì. $凡人の能くする?善くするところではない/不是一般人yībānrén所能做到的. $筆舌の能くする?善くするところではない/无法形容. (2)〔じょうず〕善于shànyú,擅长shàncháng. $絵を能くする?善くする/擅长画画儿.
  • かくす    隠 す 【他五】 掩盖;隐瞒
  • おくする    臆 する 【自サ】 畏缩;害怕
  • きくする    掬 する 【他サ】 掬取;捧;体会
  • こくする    【自サ】 放声大哭(同どうこくする)
  • さくする    策 する 【他サ】 策划
  • しゃくする    釈 する 【他サ】 解释
  • しゅくする    祝 する 【他サ】 庆祝;庆贺
  • じゅくする    熟 する 【自サ】 熟;熟练;成熟;普遍使用(同じゅくす)
  • そくする1    即 する 【自サ】 就;适应;结合;符合
  • そくする2    則 する 【自サ】 根据;按照
  • ぞくする    属 する 【自サ】 属于;归于;隶属

例文

  • そこで,熟成という期間を設けて食肉を軟らかくするのが普通である。
    为此,一般要设置成熟期,对食用肉进行软化。
  • 微動の周期Tはフレームレートより十分短かくする
    微动的周期T通过帧速率变得足够短。
  • この咀嚼試験の結果は,200?300MPaの圧力であれば,熱を加えることなく硬直肉を軟らかくすることができることを示している。
    该咀嚼试验结果显示,如果是200-300MPa的压力,无需加热就能够软化僵直肉。
  • これ以上マトリックスを細かくすると,表現できる情報量は増えるが,遠い距離から読み取れないため,4行4列のマトリックスを用いている.
    上述细分矩阵,增加了能表现信息量,由于从远距离不能读取,采用了4行4列的矩阵。
  • この硬直前高圧処理は肉を軟らかくするのに効果的ではあるが,まだと体温が高いうちに除骨する必要があるので,商業的(大規模なと場)には難がある。
    该僵直前高压处理虽然对软化肉有效,但是需要在体温尚高时剔骨,因此在商业化(大规模屠宰场)中存在难点。
  • BMの角と側面のPEを使用して固定ルーティングを行う場合,直径を短かくするために,BM内で隣り合う2つのPEから出ているリンクを同一レベルの1組のリンクとして使用する.
    进行使用BM角和侧面PE的固定路由选择选择条件下,为了让直径变短,在BM内将相邻的2个PE连接作为同一级的1组连接而使用。
  • 処理温度を30℃以上にして,いわゆる加圧?加熱(P?H)を併用すると,寒冷短縮した牛肉(と殺後まだと体温が温かいうちに急冷すると激しく短縮する)など硬い肉を軟らかくすることができる。
    把处理温度设定为30℃以上,即加压-加热(P-H)并用,可以对冷缩的牛肉(在屠宰后体温尚存时快速冷冻后急剧缩短)等硬肉进行软化。
  • さらに,既存の経鼻内視鏡の外径は,4.9mmと細いものあるが,小腸を観察するためにはシャフトをよりやわらかくする必要があり,また,ダブルバルーン内視鏡のような機構を組み込むためにはさらに細径化を行う必要がある。
    并且,现有经鼻内窥镜的外径是4.9mm的纤细物品,但是,为了应用于观察小肠,需要使轴更加柔软,另外,为了嵌入双气囊内窥镜一类的结构,还需要进一步进行细径化。
  • 近年,500MPa程度まで超高圧処理できる大型の圧力容器が開発されたので,筆者らは実用的な観点から,100MPaよりも高い圧力でしかも加熱処理することなく食肉を軟らかくすることが可能かどうか検討した。
    近年来,随着能够进行500MPa左右的超高压处理的大型压力容器的开发,笔者等人从实用角度出发,对利用高于100MPa的压力,且不进行加热处理软化食用肉的可能性进行了探讨。
  • 飲食物の理論は,(1)身体を温めたり冷やしたりする性質,(2)味によりそれぞれの働きがあり,辛いは発散,甘いは補充,酸は収斂,苦いは排泄,鹹は軟硬(硬いものを軟らかくする),(3)身体の上部や下部(下半身や大小便)に働きかける性質,(4)身体の中の足りないものを補う作用と,不用のものを体外に出す働き,(5)元気の本の「気」が身体の内外を回っており,その流れに働きかける,(6)有毒と無毒がある。
    饮食的理论有:(1)具有使身体发热或发凉的性质,(2)由于味道而产生各种作用,辣是发散,甜是滋补,酸是收敛,苦是排泄,咸是软坚(将硬的东西软化),(3)对身体上部和下部(下半身或大小便)产生作用的性质,(4)具有补充身体所缺乏的物质和将身体不需要的物质排出体外的作用,(5)能使元气的根“气”在身体内外回转流动,(6)有毒和无毒。
中国語→日本語 日本語→中国語