《前文(仕事)》時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- I'm glad to hear that things are going well for you.〔that以下の直訳は「あなた(御社)にとって物事が良いように動いている」。◆英文レターでは、このような前文を付けずに、すぐに本文を書き出すことの方が多い。〕
- 前文 前文 ぜんぶん preamble the above statement
- 仕事 仕事 しごと work occupation employment
- 時下 時下 じか nowadays
- ます ます 升 枡 桝 斗 measure unit of volume (1.8l) square container, e.g. a box 鱒 trout
- 清栄 清栄 せいえい your health and prosperity
- のこ のこ saw[化学]
- こと こと 古都 ancient city former capital 事 thing matter fact circumstances business
- とと とと (children's term for) fish
- とお とお 遠 distant 十 10 ten
- 慶び 慶び よろこび (a) joy (a) delight rapture pleasure gratification rejoicing
- 上げ 上げ あげ rise in price making a tuck
- すます すます 澄ます 清ます to clear to make clear to be unruffled to look unconcerned to look
- ますます ますます 益々 益益 increasingly more and more
- 《前文(仕事)》(that以下)のことを取り急ぎご連絡申し上げます。 This is just a quick note to let you know (that)
- 対しおわび申し上げます Let me apologize for〔~に〕