「ここに座っても構いませんか?」「すみません、この席、人がいるんです」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "Do you mind if I sit here?" "Sorry, this seat is taken."《旅/乗り物/席》
- ここ ここ 箇箇 individual separate 戸戸 戸々 each house every house 個々 個個 individual one by
- いま いま 今 now the present time just now soon immediately (one) more 居間 living room
- すみ すみ 墨 ink 炭 charcoal 隅 corner nook 済み arranged taken care of settled
- この この 此の this
- がい がい 剴 scythe suitability 我意 self-will obstinacy 凱 victory song 画意 meaning of a
- いる いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
- です です polite copula in Japanese
- ここに ここに 個々に 個個に individually separately
- 構いません 構いません かまいません it doesn't matter
- すみません すみません 済みません sorry excuse me
- ここに座っても構いませんか。 Do you mind if I sit here?
- すみません。ワインを待っているんですが… Excuse me, I'm waiting for the wine...
- すみません。あなたはここで働いているんですか。 Excuse me. Do you work here?