「チキンとビーフのどちらがよろしいですか?」「チキンを下さい」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "What would you like, chicken or beef?" "Chicken, please."《旅/機内/食べる》
- ビー ビー bee
- のど のど 咽 喉 throat
- ろし ろし 濾紙 filter paper
- しい しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
- です です polite copula in Japanese
- さい さい 歳 -years-old 切 cut 債 debt loan 最 the most the extreme 犀 rhinoceros 裁 judge
- チキン チキン chicken
- ビーフ ビーフ beef
- どちら どちら 何方 which (of two) who
- 下さい 下さい ください please (kana only) (with te-form verb) please do for me
- よろしい よろしい 宜しい good OK all right fine very well will do may can
- 柄物か無地か、どちらがよろしいですか? Would you like it in patterns or in solids?〔店員→客〕《買い物/衣服》
- 牛肉料理と魚料理、どちらがよろしいですか? Would you like beef or fish?〔機内で〕
- 窓側と通路側とどちらがよろしいですか? Window side or aisle side?《旅/飛行機/予約》
- かしこまりました。白飯[ライス]とチャーハン、どちらがよろしいですか? OK. Would you like steamed rice or fried rice?