登録 ログイン

ふーん……なるほどね。でも、私は発泡酒よりも普通のビールの方がいいわ。の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • Hmm...that makes sense. But I prefer regular beer to low-malt.
  • なる     なる 鳴る to sound to ring to resound to echo to roar to rumble 為る to change to be
  • ほど     ほど 歩度 one's walking pace 程 degree extent bounds limit
  • でも     でも but however
  • 私は     in one's role of〔~である〕
  • 発泡     発泡 はっぽう foaming
  • より     より from out of since than 縒り twist ply
  • 普通     普通 ふつう generally ordinarily usually train that stops at every station
  • ビー     ビー bee
  • がい     がい 剴 scythe suitability 我意 self-will obstinacy 凱 victory song 画意 meaning of a
  • いい     いい 伊井 that one Italy 良い good
  • いわ     いわ 岩 磐 rock crag 違和 physical disorder
  • ふーん     【間投】 ho-hum〔ため息〕
  • 発泡酒     1. low-malt beer 2. sparkling liquor 3. sparkling wine
  • 普通の     【形】 1. average 2. common 3. common-or-garden 4. commonplace 5. familiar 6.
  • ビール     ビール beer
  • がいい     がいい 害意 malice 外衣 outer garment 外囲 periphery surroundings
  • なるほど     なるほど 成程 I see That's right! indeed
  • ビールの     【形】 beery
  • なるほどね     Sounds reasonable.
英語→日本語 日本語→英語