名声は、永遠というものの薄い影。いずれ忘れ去られる。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Fame is a thin shadow of eternity.
- 名声 名声 めいせい fame
- 永遠 永遠 えいえん eternity perpetuity immortality permanence
- とい とい 問い question query 樋 water pipe gutter
- いう いう 謂う is referred to as... is called... 言う 云う to say
- もの もの 者 person 物 thing object
- 薄い 薄い うすい thin weak watery diluted
- ずれ ずれ 滑 gap slippage
- という という と言う said called thus
- ものの ものの adv. ?~5分もたたないうちに in less than five minutes ?→ものの見事に ―ものの
- いずれ いずれ 孰 孰れ 何れ where which who anyway anyhow at any rate
- 会えなくなれば、いずれ忘れ去られる。 Far from eye, far from heart.〔「去るもの日々に疎し」の恋愛版の表現。〕
- 世に忘れ去られる 1. fall into oblivion 2. pass into oblivion 3. sink into oblivion
- 忘れ去られる 1 get forgotten 忘れ去られる 2 slip from〔~から〕
- 長生きして名声が忘れ去られる survive one's fame
- 忘れ去られた 【形】 1. buried 2. dead