Hanashika ' (a story teller ) is an old expression for a rakugoka . 「話家」「噺家」「咄家」(はなしか)は、「落語家」の古い表現である。
It is not clear if it is the same system as in tokyo (the order of storytellers with no equal ). 東京と同じシステム(噺家の順位であり、同格は存在しない)かどうかもわからない。
Emimaru hayashiya is a comic storyteller of kamigata , and he is good at performing kamikiri with his hands behind his back . 上方噺家で後ろ紙切りを得意とする。
He made an effort to transmit classical routines by teaching young storytellers in both kamigata and tokyo . 上方のみならず東京の噺家にも積極的に稽古をつけるなど古典落語の継承に努めた。
Hanashika (professional rakugo storyteller ) calls it kaze (wind ) as slang (a tenugui towel is called mandala as slang .) 噺家の隠語では扇子は風(かぜ)と呼ばれる(ちなみに手拭はマンダラ)。
Generally , classical rakugo has a fixed model of narration , and a storyteller memorizes and reproduces this on stage . 一般的に古典落語には定められた口演台本があり、噺家はこれを記憶して高座で再現する。
The internal ranking of storytellers (the level of membership fee , for example ) is decided by another standard (seniority ). 内部の噺家ランク(例えば協会費のランク)も他の基準(年功序列)で決定している。
(refer to " hanashika nedoi " (interview with storytellers ) isbn 978-4779112973 by masahito takiguchi (office bonga .) (瀧口雅仁(オフィスぼんが)『噺家根問』ISBN 978-4779112973 参照)
(refer to " hanashika nedoi " [interview with storytellers ] isbn 978-4779112973 by masahito takiguchi [office bonga ].) (瀧口雅仁(オフィスぼんが)『噺家根問』ISBN 978-4779112973 参照。)
After the war , when he came back , his dissolute and spontaneous performance style became popular , and he became a popular story teller . 戦後、引揚げてからはその自堕落で天衣無縫な芸風が人気を博し、流行噺家に。