大きな興行収益を上げているの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- 【形】
big-grossing
- 大き 大き おおき big large
- 興行 興行 こうぎょう entertainment industry show business
- 収益 収益 しゅうえき earnings proceeds returns
- 上げ 上げ あげ rise in price making a tuck
- てい てい 体 appearance air condition state form 剃 shave 偵 spy 停 stopping 弟 younger
- いる いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
- る る 僂 bend over
- 興行収益 box-office profits
- 大きな興行収益を上げた 【形】 big-grossing
- 史上最高の興行収益を上げている all-time top-grossing
- 最高の興行収益を上げている 【形】 top-grossing / highest-grossing / biggest-grossing / largest-grossing
- 最高の興行収益を上げている映画 top-grossing movie [film]
- 過去最高の興行収益を上げている all-time top-grossing
- 最高の興行収益を上げた 【形】 top-grossing / highest-grossing / biggest-grossing / largest-grossing
- 収益を上げている部門 cash cow〔直訳すると「お金を産む牛」。時事経済英語で頻出の表現。通例、企業全体ではなく、企業の特定の事業で収益を上げている部門を指して言う。cash は「現金」のことだが、この場合、特にキャッシュフローなどの現金収支のことを表しているわけではなく、その事業が高収益であることを意味し、同時に、その事業が会社全体の中で稼ぎ頭となっているという意味合いを含んでいる〕〔企業の特定事業で〕