彼を説得しようとしても無駄だよ。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- It's useless to try to persuade him.
- 説得 説得 せっとく persuasion
- しよ しよ 賜与 gift, esp. to subordinate
- よう よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
- とし とし 徒死 dying in vain 年 year age 都市 town city municipal urban
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- 無駄 無駄 むだ futility uselessness
- しよう しよう 私用 personal use private business 試用 trial 枝葉 leaves and branches side
- ようと ようと 用途 use usefulness
- として として as (for) for by way of in the role of in the capacity of
- としても としても assuming ... even if ...
- ようとして ようとして [杳として] adv. ?容疑者の行方は~わからない The whereabouts of the suspect is
- しようとして with an eye to〔~を〕 ~しようとして 1. by way of doing 2. in an attempt to 3. in an
- 彼と議論しようとしても無駄だ。 It's no use trying to discuss anything with him.
- そんなこと考えもしないで。/そんなことしちゃ駄目だからね。/そんなことしようとしても無駄だよ。 Don't even [ever] think about it.〔何か悪いことをしようとしている人に対して〕
- 彼女は昇給に同意してもらえるよう上司を説得しようとした She used persuasion to get her boss to agree to a pay raise.