彼女の新しい夫は、どうやら大変お金持ちで、今にも死にそうなようだの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Apparently her new husband is very rich and has one foot in the grave.
- 彼女 彼女 かのじょ she girl friend sweetheart
- 女の 【形】 1. distaff 2. feminine 3. fem〔 【語源】 feminine〕
- しい しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
- どう どう 如何 how in what way how about 同 the same the said ibid. 僮 child servant
- やら やら particle denoting uncertainty or a listing (words, clauses)
- 大変 大変 たいへん awful dreadful terrible very
- お金 お金 おかね money
- 金持 moneyed man
- 持ち 持ち もち hold charge keep possession in charge wear durability life draw usage
- 今に 今に いまに before long even now
- にも にも also too not... either as well even
- 死に death《囲碁》
- そう そう 層 layer seam bed stream class 偬 feel pain suffer 副う to suit to meet to
- よう よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
- だ だ 拿 arrest capture 兌 exchange 堕 degenerating lapsing into 儺 exorcism
- 彼女の 【代名】 her
- 新しい 新しい あたらしい new
- どうや どうや 同夜 the same night that night
- 金持ち 金持ち かねもち rich man
- 今にも 今にも いまにも at any time soon
- にそう にそう 二曹 sergeant first class (JSDF) 二相 two-phase 尼僧 priestess
- ようだ ようだ ; ①[…に似ている] ?足が棒の~ I'm (half) dead of my feet. ?我が家の屋根裏部屋は蒸し風呂の~ Our
- どうやら どうやら it seems like somehow or other
- 金持ちで 1. in the money 2. well in
- 死にそうな 【形】 killing