本に出てきてもおかしくないような会話の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- dialogue good enough to be in a book
- 出て at-half mast
- てき てき 的 -like typical 剔 cutting 敵 enemy rival
- おか おか 岡 丘 壟 hill height knoll rising ground
- かし かし 菓子 pastry 河岸 fish market riverside river bank 歌詞 song lyrics words of a
- しく しく 如く to excel to be equal to 詩句 verse 市区 municipal district streets 敷く to
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- よう よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
- 会話 会話 かいわ conversation
- 話 話 はなし talk speech chat story conversation
- おかし おかし お菓子 御菓子 confections sweets candy
- かしく かしく 可祝 Respectfully yours
- くない くない 区内 in the ward or borough
- いよう いよう 異様 bizarre strange eccentric odd queer 偉容 威容 dignity majestic appearance
- おかしく 【副】 1. awkwardly〔 【結び付く動詞】 said, smiled, moved, spelled, asked〕 2.
- ないよう ないよう 内容 subject contents matter substance detail import 内用 internal use