登録 ログイン

本に出てきてもおかしくないような会話の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • dialogue good enough to be in a book
  • 出て     at-half mast
  • てき     てき 的 -like typical 剔 cutting 敵 enemy rival
  • おか     おか 岡 丘 壟 hill height knoll rising ground
  • かし     かし 菓子 pastry 河岸 fish market riverside river bank 歌詞 song lyrics words of a
  • しく     しく 如く to excel to be equal to 詩句 verse 市区 municipal district streets 敷く to
  • ない     ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
  • よう     よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
  • 会話     会話 かいわ conversation
  •      話 はなし talk speech chat story conversation
  • おかし     おかし お菓子 御菓子 confections sweets candy
  • かしく     かしく 可祝 Respectfully yours
  • くない     くない 区内 in the ward or borough
  • いよう     いよう 異様 bizarre strange eccentric odd queer 偉容 威容 dignity majestic appearance
  • おかしく     【副】 1. awkwardly〔 【結び付く動詞】 said, smiled, moved, spelled, asked〕 2.
  • ないよう     ないよう 内容 subject contents matter substance detail import 内用 internal use
英語→日本語 日本語→英語