無理に急ぐことは賢いことだと思わない。/無理をして急ぐ、無理してピッチを上げるの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- I don't think it is wise to force the pace.〔【SIL】8〕
- 無理 無理 むり unreasonable impossible overdoing
- 急ぐ 急ぐ いそぐ to hurry to rush
- こと こと 古都 ancient city former capital 事 thing matter fact circumstances business
- 賢い 賢い かしこい wise clever smart
- いこ いこ 依估 unfairness 遺孤 orphan
- だと だと if it's the case
- わな わな 罠 trap snare
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- 上げ 上げ あげ rise in price making a tuck
- る る 僂 bend over
- 無理してピッチを上げる force the pace
- 無理に 無理に adv. 〔強引に〕(?むりやり ) forcibly 《正式》強制的に, 力ずくで《◆主に法律用語》 by force
- ピッチ ピッチ pitch PHS portable phone
- 上げる 上げる あげる to give to raise to elevate to fly (kites) to praise to increase to
- 急ぐこと 1. festination 2. haste 3. hastiness 4. hurry 5. rush
- 賢いこと wisdom
- 無理して against reason
- 無理をして at a stretch
- 無理をして急ぐ force the pace