自分の分の食事代を払うようにほのめかしても気に留めないほど彼は厚かましかったの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- He was too thick-skinned to heed our hints that he should pay for his share of the meal.
- 自分 自分 じぶん myself oneself
- 食事 食事 しょくじ meal
- 払う 払う はらう to pay to brush to wipe
- うよ うよ 紆余 meandering beating around the bush abundant talent
- よう よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
- うに うに 雲丹 海胆 sea urchin sea urchin eggs 云為 sayings and doings words and deeds
- かし かし 菓子 pastry 河岸 fish market riverside river bank 歌詞 song lyrics words of a
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- 留め 留め とどめ finishing blow clincher とめ stopping remaining (e.g. poste-restante)
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- ほど ほど 歩度 one's walking pace 程 degree extent bounds limit
- かま かま 釜 iron pot kettle 窯 stove furnace kiln 鎌 sickle part of a fish around the
- まし まし 増し extra additional less objectionable better preferable
- しか しか 歯科 dentistry 鹿 deer 疵瑕 blemish flaw defect 紙価 price of paper 史家 historian
- た た 田 rice field 他 other (esp. people and abstract matters) 多 multi- 佗 be proud
- 自分の 自分の adj. **own [限定] [所有格(代)名詞の後で] [所有] 自分自身の, それ自身の∥ They each have
- 食事代 expenses of the table
- うよう うよう 右葉 right lobe
- ように ように in order to so that
- かして かして 貸し手 lender
- かった かった カッタ cutter
- 自分の分 自分の分 じぶんのぶん one's share (own)
- めかして 【副】 foppishly
- ほのめかし ほのめかし 仄めかし hint intimation
- 食事代を払う pay for a meal
- ほのめかして between the lines〔言外の意味を〕
- 気に留めない 気に留めない adj. oblivious [通例叙述]《正式》〔…を〕気に留めない〔of, to〕∥ oblivious of [to]