借金地獄の中で朝目覚めるよりは、空腹のままで床に就く方がよい。/モノが欲しくて借金するよりは、我慢して不安なく暮す方がよい。読み方
発音の内訳
- 借 読み方
- 金 読み方
- 地 読み方
- 獄 読み方
- の 読み方
- 中 読み方
- で 読み方
- 朝目覚 読み方
- め 読み方
- る 読み方
- よ 読み方
- り 読み方
- は 読み方
- 、 読み方
- 空腹 読み方
- の 読み方
- ま 読み方
- ま 読み方
- で 読み方
- 床 読み方
- に 読み方
- 就 読み方
- く 読み方
- 方が 読み方
- よ 読み方
- い 読み方
- 。 読み方
- / 読み方
- モ 読み方
- ノ 読み方
- が 読み方
- 欲 読み方
- し 読み方
- く 読み方
- て 読み方
- 借 読み方
- 金 読み方
- す 読み方
- る 読み方
- よ 読み方
- り 読み方
- は 読み方
- 、 読み方
- 我 読み方
- 慢 読み方
- し 読み方
- て 読み方
- 不 読み方
- 安 読み方
- な 読み方
- く 読み方
- 暮 読み方
- す 読み方
- 方が 読み方
- よ 読み方
- い 読み方
- 。 読み方
翻訳読み方
- 借金地獄の中で朝目覚めるよりは、空腹のままで床に就く方がよい。/モノが欲しくて借金するよりは、我慢して不安なく暮す方がよい。の英語:Better go to bed supperless than to rise in debt.
- 借金地獄の中で朝目覚めるよりは、空腹のままで床に就く方がよい。/モノが欲しくて借金するよりは、我慢して不安なく暮す方がよい。の意味:Better go to bed supperless than to rise in debt.