あら、全部の明かりがついてたから、あなたがどこにいるか分からなかったじゃないの!何かの用で部屋を使った後は、明かりを消しなさい。もったいないでしょ!の英語
- Oh, I didn't know where you were coz you left all the lights on! When you finish using one room, turn the light out. What a waste!
関連用語
分からない… 多分あなたの番号じゃなかったんだわ。気にしないでね。: I don't know... Maybe it was not your number. Never mind.
そう、それなら夕飯まで待ちなさい。あなた、おなか空いてないからお昼いらないって言ったでしょ。昼御飯食べたいなら、ここにあるわよ。: Fine, then wait until dinner. You said you were not hungry and you didn't want lunch. If you want lunch, here it is.
分かった。30分我慢しなさい、そしたら止まってあげるから。本当にトイレ行きたいの?それともうそついてるの?もしうそついてたら、ママが何するか分かってるわね?: OK. Hold on for another 30 minutes, then we can stop. Are you absolutely sure that you need to go, or you are making it up? You know what I'm going to do if you are just making it up, right?
ダメよ。10人でいいでしょ。おうちでパーティやるんじゃないのよ。マクドナルド行くんでしょ、忘れたの?そうしたいってあなたが言ったんでしょ。もう10人で予約取っちゃったから。: No, honey. 10 is enough. We are not doing a party here. We are going to McDonalds, remember? That's what you wanted. I already made a reservation for 10.
私は職を得て、あなたはそうじゃなかったからといって、かっかしないでよね: Please don't be resentful that I got the job and you didn't.
トミー、もっとはっきり話しなさい。面接官の人たち、あなたが何言ってるか分からないわよ。: Tommy, speak more clearly. The interviewers won't understand what you are saying.〔親→子〕
自分がどこにいるか分からなくなる: 1. be out of one's bearings 2. lose one's bearings
何かほかの話をしてよ。/その話はもうよく分かったから。/分かり切ったことを言わないで。: Tell me something I don't know.
明かりが消えてから、私たちはろうそくを使った: We used candles when the lights went out.
まだ明かりがついている窓がたくさんあった。: I saw a lot of windows with the lights still on.
単語が分からなかったら、辞書を使いなさい: Use a dictionary if you don't know a word.
~がなかったらどうなっていたか分からない。: But for ~, who knows what could have happened.
分からないよ。彼がオフィスにいないのも知らなかったよ: Beats me. I didn't even know he was out of the office.
「彼女を助ければよかった… もし自分より先に彼女を助けていれば、彼女は助かっただろうに」「自分を責めるのはやめなさい。あなただって被害者なんだから。あの事故は相手が悪かったの、あなたじゃないのよ」: "I should have helped her... If I'd helped her before myself, she would have survived." "Don't blame yourself. You were the victim, too. The accident was caused by another driver, not you."〔自動車事故〕
「ジェーン、紙は両面使ってくれる?片面しか使わないの、もったいないじゃない」「分かったよ。ママ」: "Jane, can you use both sides of the paper? It's kind of a waste to use only one side." "OK, Mom."〔母→子〕