おまえ、飛ばし過ぎなんだよ。どーすんだよ、ガラス割っちゃって。あそこのうちの婆さん、意地悪だから、絶対ボール返してくれないよ。の英語
- You hit it too far. Why'd you do that? Look, you broke that glass window. The old lady who lives there is really mean and she'll never give the ball back to us.
関連用語
そうなんだよ、インフルエンザになっちゃってさあ。もう最悪だったんだって!1週間ずっと寝込んでたんだから!: Yeah, I got flu. Oh, it was real bad! I was in bed all week!
xx証券だよ。去年までは割と良かったんだよ。でも経営陣が変わってさ、それから全然いい仕事してくれなくなっちゃってさ。: XX securities. They were doing good until last year. But the management changed, and since then, their performance has been poor.
おじいちゃんは素晴らしい人なんだよ。お父さんの父親なんだ。おじいちゃんはいろいろなことを知っているし、おまえの10倍も長生きしているんだぞ!おじいちゃんを尊敬しなくちゃいけないよ。: He is a great person. He is my father. He knows a lot of things, and he's been living ten times as long as you! You need to be respectful to your grandfather.
おまえが何才かなんてどうでもいいさ。おまえは今でもお父さんのちっちゃな天使なんだ。それにこれからずっと、おまえが死ぬまでそうなんだよ。: I don't care how old you are. You are still my little angel, and you will be for the rest of your life.
トミー、触っちゃ駄目だよ!売り物なんだから!: Tommy, don't touch. Those are for sale.〔親→子〕
おっと、泣きそうだ!おい!この子、だっこしてくれないか?泣きそうなんだよ!: Uh-oh, he's going to cry. Honey! Can you hold him? He's going to cry.
ほら、「おまえが忙しいのは分かってるんだけどさあ、時間ができたときでいいからこれやってくれないか??」とか「おまえが忙しい時にこんなこと言うの心苦しいんだけどさ、これやってくれないかなあ?」とか、そんなんだよ。: You know, like "I know you are busy, but can you do this whenever you get a chance?" or "I hate to say this when you are busy, but will you do this for me please?"...something like that.
あー、ムカツク!あのばか上司!やつ、今日私になんて言ったと思う?「もし誰も君と付き合ってくれないなら、僕が付き合ってもいいよ」って!おまえがしゃしゃり出てくるような問題じゃないんだよ!: Aghhhhh! That stupid boss! You know what he told me today? "If you can't find anyone to go out with you, I don't mind doing that."! I was like, "it's none of his God damn business!"
何だって?!どこで?おまえのうちか?親はどうしたんだよ?: What?! Where? At your place? What about your parents?
なんだよ!そんなこと言うなよ!もう冷たい、冷た~いビール以外のこと、考えられなくなっちゃったじゃないか!: Shit! Don't say that! Now I can't think of anything other than cold, cold beer!
スミス先生へのびっくりプレゼントのことは誰にも言っちゃ駄目だよ。忘れないで、内緒なんだから: Don't tell anyone about the surprise for Mr. Smith. Remember, mum's the word [the word is mum].
なんだよ、ロン!誰かがやらなきゃいけないことだろ!今日はお母さんがいないんだから、ちょっとはお父さんの手伝いしてくれよ。: Come on, Ron! Someone has to do it! Mom is not here tonight, so help me out a little bit.
でもパパは、チョコレートミルクが嫌いなんだ。分かった?パパとおまえでは、好きなものが違うんだよ。だからパパはビールが好きだけど、おまえはきっと好きじゃないよ。: But I don't like chocolate milk. See? We don't like the same things. I like beer, but you won't like beer.
「私、いいお母さんなのかなあ… あの子にすごく意地悪なときがあったりするの」「いいじゃない。完ぺきな人なんていないんだから。何か意地悪なことをしてしまったら、子どもに謝ればいいのよ。きっと分かってくれるわ」: "I don't know if I am a good Mom. Sometimes I'm really mean to him." "That's OK. No one is perfect. If you do something mean to him, just apologize. He'll understand."〔主婦同士の会話〕
どうしておまえはそうケチなんだよ?: Why are you so stingy?