そんなこと言わないでよ。あの子の世話で忙しいんだから!あの子がいるんだから、前みたいにあなたの世話焼けないのよ。の英語
- Come on! I'm too busy taking care of her. Now that we have her, I can't take care of you as much as I used to.
関連用語
そんなこと言わないで! 君の番なんだから: Come on! It's your turn.
分かった… でも私があの子の面倒をいつも見てるの、当たり前だと思わないでよね。私だってあなたと同じように、フルタイムで働いてるんだからね。: OK... But don't take it for granted that I always watch him. I'm working full-time, just like you.
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
それは私たちの問題じゃないわ。学費を自分で払う子どもだっているんだから。もしあの子が私立に行きたければ、あの子が学生ローンを借りればいいのよ。: That's not our problem. Some kids pay for their own tuition. Mike can get a student loan if he wants to go to a private college.
あなた!あの子は落ちたりしないわ!天才なんだから!: Honey! She won't fail! She is a genius!
それでも、そういうことは言わないの。もしあの子が先生に言ったりしたら、どうするのよ?子どもの虐待は、とってもデリケートな問題なんだから。: Even so, you shouldn't say it. What if she tells her teacher? Child abuse is a very sensitive issue.
「あの子、夜トイレに行けないのよ。怖いんだって」「だからおねしょしちゃうのね」: "She won't go to the bathroom at night. She says it's scary." "That's why she ends up wetting her bed."〔主婦同士の会話(子どもについて)〕
どうやってあんな傷ができたのかは分からないの。あの子が帰ってきた時血がでてたから、ばんそうこうを貼ったの。どうしたのって聞いたんだけど、あの子何も言わなかったのよ。: I don't know how he got that. He came home bleeding, so I put a bandaid on. I asked him what happened, but he didn't say anything.
あなた、あの子にやめるよう言ってよ!全然私の言うこと聞かないんだから!: Honey, tell him to stop. He doesn't listen to me.〔妻→夫〕
あ、そこに汚いおむつ捨てないで!あの子のおむつ用のごみ箱があるんだから。: Hey, don't throw dirty diapers in there! We have a special trash can for her diapers.〔妻→夫〕
あなた、いい場所取ってね!あの子を至近距離から撮るんだから!: Get a good spot, honey. I want to tape her up close.〔子どもの学校の運動会で場所取りをする〕
あなたがあの子に何か言う時、本気で言ってるって感じがしないのよね。だからあなたの言うこと、聞かないのよ。: When you tell her something, it doesn't sound like you mean business. That's why she doesn't listen to you.〔妻→夫〕
あの子の先生がくれたのよ。毎日あの子の宿題を見てやってね、これに記入しないといけないんだって。きっと私たちが協力的か、調べたいのね。: Her teacher gave this to us. We have to help her homework everyday, and fill this out. I bet he wants to know how cooperative we are.
うそつき!そんなこと言わないでよ!: You're a liar! Don't say things like that!
でもだからって、あなたが日曜に働くことないじゃない?あの子が起きたら何を食べるの?: But that doesn't mean you have to work on Sundays, right? What is he gonna eat when he gets up?