パパ!録画してって頼んだでしょ。それに「いいよ」って言ったじゃない!靴買ってくれたら許してあげる。の英語
- Daddy! I asked you to tape it, and you said OK! I'll forgive you if you buy me a pair of shoes.
関連用語
ルーシー、3分じゃなくて1分かって言ったでしょ!焦げちゃったじゃない!: Lucy, I said 1 minute, not 3 minutes! Now it's burned!〔親→子(一緒に料理を作る)〕
もしあの子が返してくれなかったら、ママがあの子に言ってあげるから。いい?: If she doesn't give it back to you, then I'll talk to her. OK?
パパ、yyテレビ、録画してくれた?: Daddy, did you tape YY show for me?
それなら電話くらいしてくれたっていいじゃない!ずっと待ってたんだから!: Then you could have at least called me! You made me wait all night!
新しいコンピュータ買ってくれってうるさいから、買ってやらないよって言ったの。そしたらキレて、出てっちゃった。: She kept asking me to get her a new PC, so I told her I'm not buying one. Then she kind of snapped and went away.
教えてって頼んだ?: Did you ask them to tell you?
心を入れ替えるって言ったじゃないか!: You told me you mended your ways!
あなた!同じものを買ってきてって言ったでしょ!: Honey! I told you to get the same thing!
知らない人についてったら駄目って言ったでしょ!どうしてそんなことしたの?: I told you not to follow strangers! Why did you do that?〔親→子〕
あー、ムカツク!あのばか上司!やつ、今日私になんて言ったと思う?「もし誰も君と付き合ってくれないなら、僕が付き合ってもいいよ」って!おまえがしゃしゃり出てくるような問題じゃないんだよ!: Aghhhhh! That stupid boss! You know what he told me today? "If you can't find anyone to go out with you, I don't mind doing that."! I was like, "it's none of his God damn business!"
でもあなた、15号線って言ったじゃない!15号線を南になんて言ってない!: But you said we should be on Highway 15! You never said 15 south!
おいしそうなの選んだわね!もしこれが好きじゃなかったら、明日チョコレートの買ってあげるから。: Good choice! If you don't like this one, you have get the chocolate one tomorrow.
いい?ママは別にあなたに意地悪しようとしてるんじゃないの。これを買ってあげるお金がないだけよ。分かった?: Look. I'm not trying to be mean to you. I just don't have enough money to buy this for you, OK?〔親→子〕
それを取って来たら許してやろう: Then you bring it back to me and I'll let you off the hook.
ねえ、ジョージ。買ってあげましょうよ。たった50セントじゃない。: Hey, George. We can buy that. It's only 50 cents.