何?!冗談でしょ!郵便局、あと10分で閉まっちゃうじゃないの!ルーシー、急いで!の英語
- What? You must be kidding! The post office is closing in 10 minutes. Hurry up, Lucy!
関連用語
すみません、アシュリー。子どもを迎えに行かなきゃ。保育園があと5分で閉まっちゃうんです!: Sorry, Ashley. I need to go pick up my kids. Daycare is closing in 5 minutes!
ほら。みんな駅に向かってるぞ。あと5分で閉まっちゃうんだ。ここにお泊りするか?: Look. Everyone is heading for the station. The gate is closing in 5 minutes. You want to stay here overnight?
ルーシー、3分じゃなくて1分かって言ったでしょ!焦げちゃったじゃない!: Lucy, I said 1 minute, not 3 minutes! Now it's burned!〔親→子(一緒に料理を作る)〕
もー!ルーシー!おどかさないで!お鍋落っことしちゃうところだったでしょ!: Oh! Lucy! You surprised me! I almost dropped the pan!〔親→子〕
ルーシー、走っちゃダメよ。ズボンに泥水がはねちゃうでしょ!: Lucy, don't run! You are going to splash muddy water on your pants!〔母→子〕
ダメよ。10人でいいでしょ。おうちでパーティやるんじゃないのよ。マクドナルド行くんでしょ、忘れたの?そうしたいってあなたが言ったんでしょ。もう10人で予約取っちゃったから。: No, honey. 10 is enough. We are not doing a party here. We are going to McDonalds, remember? That's what you wanted. I already made a reservation for 10.
ルーシー、ママは熱湯を使ってるの。近寄らないでね。やけどしちゃうかもしれないでしょ!: Lucy, I'm using boiling water. Stay away from me, or you might get hurt!〔親→子〕
ぶつかっちゃうかもしれないでしょ。: Because you might bump into her.
「マークと私、両思いだと思うなー!」「冗談でしょ!あの子、辛うじてあなたの名前知ってる程度じゃない!」: "I think there is chemistry between Mark and me." "You must be kidding! He barely knows your name."〔子→母〕
ルーシー、髪の毛がからまっちゃってるじゃない。学校行く前にくしでとかしていきなさい。: Lucy, your hair is all tangled up. Comb it before you go to school.〔親→子〕
ルーシー! どこ行くの?! 10時過ぎてるじゃない!: Lucy! Where are you going? It's after 10!
冗談でしょ。: You can't be serious.
お外に出て遊びたいのは分かるけど、雨降ってるのよ。それに雨はルーシーのせいじゃないでしょ。だからこの子に八つ当たりするのはやめなさい!: I know you want to go out and play, but it's raining. That's not her fault, is it? Stop taking it out on her.
笑っちゃうでしょ。: It's ludicrous.
そうじゃないでしょ。あなたはブロードバンドがどうのこうのっていう課で、ちゃんとキャリアウーマンしてるじゃないの。: No, you are not. You are on a career path in a division of broadband or something.