ルーシー、髪の毛がからまっちゃってるじゃない。学校行く前にくしでとかしていきなさい。の英語
- Lucy, your hair is all tangled up. Comb it before you go to school.〔親→子〕
関連用語
ルーシー! どこ行くの?! 10時過ぎてるじゃない!: Lucy! Where are you going? It's after 10!
そのおもちゃ汚れてるじゃない。まず洗ってからにしなさい。: Those toys are filthy! You better wash them first.〔母親などが。〕
ダメよ、ルーシー!何か食べていきなさい。ほら、ちょっと果物持っていきなさい。: No, Lucy! Eat something. Here, take some fruit with you.
ルーシー、3分じゃなくて1分かって言ったでしょ!焦げちゃったじゃない!: Lucy, I said 1 minute, not 3 minutes! Now it's burned!〔親→子(一緒に料理を作る)〕
彼は髪の毛をくしでとかしつけて、見た目を整えた: He enhanced his looks by combing his hair across his head.
決まってるじゃないか: 【間投】 fuff
お茶碗に御飯まだ残ってるじゃないの。全部食べちゃいなさい。: You still have some rice left in your bowl. Eat it up.
どうして?あの子たちは同じくらいの年だし、同じ学校行ってるじゃないか。それにヘレンちゃんって角曲がってすぐのとこに住んでるんだろ?: Why? They are about the same age, and they go to the same school. She's living right around the corner, right?
何?!冗談でしょ!郵便局、あと10分で閉まっちゃうじゃないの!ルーシー、急いで!: What? You must be kidding! The post office is closing in 10 minutes. Hurry up, Lucy!
髪の毛を洗った後は、落ちてる髪を拾うようにしなさい。排水溝が詰まっちゃうからね。: Try to collect your hair after you wash it. It's going to clog the drain.〔親→子(風呂)〕
買っておきなさいよ!子どもたちなんて、毎日こういうの着てるじゃない。Tシャツって流行に関係ないじゃない?だから子どもたち、きっと来年の夏も着るわよ。: You should! They wear things like these everyday. T-shirts never go out of date, so I'm sure they'll wear these next summer.
ジェーン、朝御飯があと5分でできるわよ。行く前に食べていきなさい。: Jane, breakfast will be ready in 5 minutes. Eat your breakfast before you go.
ルーシー、おばさんの前で開けるんじゃないの!ママによこしなさい。あとで中身見ていいから。: Lucy, don't open that in front of her. Give it to me. You can look inside later.
お外に出て遊びたいのは分かるけど、雨降ってるのよ。それに雨はルーシーのせいじゃないでしょ。だからこの子に八つ当たりするのはやめなさい!: I know you want to go out and play, but it's raining. That's not her fault, is it? Stop taking it out on her.
終わってないだろう。行く前に野菜食べちゃいなさい。: No, you are not. Eat your vegetables before you go.