どうして?あの子たちは同じくらいの年だし、同じ学校行ってるじゃないか。それにヘレンちゃんって角曲がってすぐのとこに住んでるんだろ?の英語
- Why? They are about the same age, and they go to the same school. She's living right around the corner, right?
関連用語
うん、試してみなよ!それにさ、インターネットでの出会いって、自分の見た目を気にしなくていいからいいよな。女の子たちはオレ達を見た目で判断するんじゃないんだよ。人柄で判断するんだぜ。: Yeah, you should try! Also, finding someone on the Internet is nice because we don't have to worry about our looks. They don't judge by how we look. They judge by our personalities.
うん。ほら、最近何でも早くて簡単じゃないとダメだろ。子どもたちはそれに慣れちゃってるんだよな。: Yeah. These days, everything must be fast and easy, you know. Kids are used to that.
あらまあ…。あの子、ルーシーと同じくらいの年なのに、難しい本読んでるのね…。: Gee. She looks about the same age as Lucy, but she's reading a difficult book.〔親が子どもについて話す〕
じゃあどうしてジュニパーの世話はしないの?あの子だって生きてるし、大事にしないとダメなのよ。ルーシーにかわいがってもらいたいなって思ってるわよ。明日お散歩に連れて行ってあげたら?: Then why don't you take care of Juniper? He is alive, and he needs a lot of love. He wants you to love him. Do you want to take him out for a walk tomorrow?
ルーシー、髪の毛がからまっちゃってるじゃない。学校行く前にくしでとかしていきなさい。: Lucy, your hair is all tangled up. Comb it before you go to school.〔親→子〕
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
何であの子、あんな不安がってるんだろう?: Why is she so insecure?〔親が子どもについて話す〕
分かった。でもけんかしたところでどうにもならないだろ。ジェーンはわざとやったんじゃないって言ってるんだし、許してやれよ。: OK. But fighting won't do any good. She says she didn't mean to, so forgive her.
決まってるじゃないか: 【間投】 fuff
やってるじゃないの!: Yes, you are!
「あの子、なんかムッとしてるよな。どうしたんだろう?」「どうしたんでしょうね。多分ルーシーに妬いてるんじゃない」: "He's been sulky. What happened to him?" "I don't know. I guess he's jealous of Lucy."〔夫婦の会話(夫→妻)(上の子に構ってあげられない)〕
どうして?もうあの子とは付き合ってないのに。今は君と付き合ってるんだよ。キャシーの結婚式すっぽかすわけにいかないから、とにかく行きなよ。: Why? I'm not dating with her anymore. I'm dating with you. You can't skip the wedding, so just go.
誰が私たちの赤ちゃんの写真見るのよ?あなたと私の親でしょう。あの人たちはpc持ってないから、結局写真に現像しないといけないことになるじゃない。: Who's gonna see our baby's pictures? Your parents and my parents. They don't have PCs, so we'll have to develop the pictures anyways.
洗濯物どうしたの?雨降ってるじゃない!: What did you do with the laundry? It's raining!
その時代はもっと安全だったじゃない。それにあなたは小さな村に住んでたし。でもここは大都市だし、車だって変な人だって多いのよ。: Back in those days it was much safer, and you were in a little village. But this is a big city with a lot of cars and weird people.