夏が来るたびに、こんな感じのもの欲しくて探すのよね。でも欲しい時に限って、割引してないのよ!だからたくさん買って、いくつかは来年の夏用に取っておきたいの。の英語
- Every summer, I look for something like this. But whenever I need it, it's not marked down! So I wanna buy a bunch now and save some for next summer.
関連用語
ジム君が欲しいものを聞いてるのよ!でもまあ、きっとジム君だってそんな感じのものが欲しいんでしょうね。明日、トラック見に行きましょ。: I'm asking you what HE wants. Oh well, I bet he wants something like that. Let's go look at some trucks tomorrow.
「うちの子、一人っ子でしょ?だからちょっと自己中なのよね。学校で他の子どもとうまくやっていけるといいけど」「うちの子は歩み寄ることを学ばないと。うちの子、自分の欲しいものはいつも手に入れられると思ってるけど、そんなことあり得ないのよね」: "He's an only child, so he's kind of self centered. I hope he'll get along with other kids at school." "My son must learn to compromise. He thinks he can always get what he wants, but that's not goi
ご飯が欲しい時は、ご飯欲しいのよね!ご飯のことしか頭にないのよね!: When she wants food, she wants food. She doesn't think about anything else.〔親→子〕
でもこれだけは覚えてて。お母さんはあなたに大学に行ってほしいの。あなたがこんなに頭がよくても、大卒でないとできない仕事がたくさんあるから。: But remember. I want you to go to college because there are so many jobs that you cannot do without a college degree, even if you are such a smart girl.
だから私は行ってないのよ。: That's why I haven't been.
私の機嫌が悪い時に限って、ルーシーってば悪いことするのよね…: Whenever I'm not in a good mood, Lucy does something bad.
そうなのよ。だから実際に用を足してる時に、ほかの人には分からないのよね。本物の音を隠すってわけ。: That's right. So when you're actually doing the business, they don't know. It's to cover it up.
私がどんなにお寿司が好きか知ってるでしょ!もしお寿司食べるなら、たくさん食べたいの!「ちょっと」なんてイヤ!だからお寿司を食べないことにしたのよ。これからは、私の前では「寿司」って言葉も使わないでね!: You know how much I love sushi! If I go have sushi, I wanna have a lot! I don't wanna have "just a little bit"! So I decided to stay away from Sushi. From now on, don't even say a word "Sushi" in fr
買っておきなさいよ!子どもたちなんて、毎日こういうの着てるじゃない。Tシャツって流行に関係ないじゃない?だから子どもたち、きっと来年の夏も着るわよ。: You should! They wear things like these everyday. T-shirts never go out of date, so I'm sure they'll wear these next summer.
くっそー!早く帰りたい時に限って、問題が起こるんだから。: Shoot! Something always comes up when I want to leave early.
遊びたがってないのよ。しっぽを見てごらん。しっぽがこんなふうに大きくなってる時は、怒っている時なのよ。ココちゃんが一緒に遊びたい時は、しっぽは大きくなってないはずなの。: No, she doesn't. Look at her tail. When her tail is bushy like that, it means she is mad. When she wants to play with you, her tail won't be bushy.
こんな感じのボールを作って、平たくなるように手でつぶすの。: Make a ball like this, and press it with your hands to make it flat.〔親→子(一緒に料理を作る)〕
いやよ。いい風が外から入って来てるんだから!窓は開けっ放しにしておきたいの!どうして私たちが窓を閉めないといけないの?あっちが閉めるべきよ。: No, a nice breeze is coming from outside! I wanna leave the windows open! Why do we have to close the windows? They should close their windows.
わかんない。たくさん買って、全部使っちゃったからなあ。少なくとも1万円は使ったかなあ…: I don't know. We bought a bunch of them, and we used all of them. At least 10,000 yen.
この子、離乳食が好きじゃないの。ミルク欲しいって泣くのよ。: He doesn't like baby food. He cries for milk.