本契約に関して両当事者間に生じた紛争が協議により解決できない場合、両当事者が承諾できる独立の第三者の決定を最終的なものとし、両当事者を拘束するものとするの英語
- Any dispute arising between the parties hereto in relation to this Agreement may not be settled by mutual accord, the decision of an independent bystander agreeable to both parties hereto shall be final and binding on the parties +もっと...hereto.
関連用語
本契約に関して両当事者間に生じる紛争、論争または意見の相違が、妥当な期間内に協議により解決することができない場合、日本の国際商事仲裁協会の商事仲裁規則に従い、日本国東京での仲裁により解決する: Any dispute, controversy or difference which may arise between the parties hereto in relation to this Agreement, which may not be settled by mutual accord without undue delay, shall be settled by ar
いかなる裁定も最終的かつ両当事者を拘束するものとする: Any award given shall be final and binding upon both parties.《契約書》
両当事者は、本契約から発生する紛争を交渉により解決するよう努力するものとする: The parties shall endeavor to settle any disputes arising from this Agreement by negotiations.《契約書》
本契約から紛争が生じた場合、両当事者は相互協力および互譲の精神で、公正かつ友好的な方法でその紛争を解決するよう努力するものとする。: In the event of any dispute arising out of this agreement, both parties shall exert their best endeavors to settle the same in a fair and amicable way in the spirit of mutual cooperation and concess
本契約書に関連して、カタログまたはパンフレットに記載する技術的情報は、両当事者を拘束するものとする。: All information regarding technical details mentioned in catalogues or brochures connected with this Agreement shall be binding.《契》
本契約は、両当事者間の事前または書面によるすべての合意に優先し、本製品の開発および販売に関する両当事者間の完全合意を規定するものとする。: This Agreement shall supersede all prior written understanding between the parties and shall constitute the entire Agreement between the parties with regard to development and sale of the product.《契
本契約に定めないその他条項は、相互の尊重および理解を基本として、必要に応じて両当事者が検討し同意するものとする: Other terms and conditions, not provided for in this Agreement, shall, from time to time, if necessary, be deliberated and agreed upon by the parties hereto on the basis of mutual respect and unders
最終であり両当事者を拘束する: be final and binding on [upon] both parties〔裁定などが〕
大量販売および購入の段階に至ったときには、両当事者の希望により、大量購入契約を別途締結できるが、その条件は本契約に定める条件に従うものとする。: When entering into volume sale and purchase stage parties may, if they wish, execute a separate Volume Purchase Agreement, terms of which do follow the ones stated herein.《契》
仕様の変更は書面にて行い、両当事者によって合意され、本契約に加えるものとする: Any changes to the Specification shall be made in writing and agreed by both parties, and incorporated in this Agreement.《契約書》
いずれの場合も、両当事者は、本契約の履行に対して法的責任を負い続けるものとする: In any event the parties shall remain liable for performance of this Agreement.《契約書》
本契約当事者を拘束する: be final and binding upon the parties hereto
両当事者間の製品の開発および販売に関する一切の取引は、本契約書の条件に従うものとする。: Any transaction between the parties with respect to Development and sale of the Product shall be governed by these Terms and Conditions.《契》
上記ライセンスの詳細な条件については、両当事者が別途協議し、決定するものとする。: Detailed term and conditions for the license stated above will be separately discussed and determined between the parties hereto.《契》
製品仕様の変更は書面にて行い、両当事者が合意するものとする: Any changes to the product specification shall be made in writing and agreed by both parties.《契約書》